Christiane Nordová

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Christiane Nordová je německá lingvistka a překladatelka. Je jednou z předních odbornic na teorii a praktické aplikace funkčního překladu. Narodila se 4. ledna 1943 v Berlíně. Vystudovala anglistiku, romanistiku a filozofii na Univerzitě v Marburgu a na Univerzitě Humboldt v Berlíně. Poté získala doktorát z lingvistiky na Univerzitě v Kielu. Nordová se specializuje na analýzu cílového textu a zaměřuje se na přenesený význam, žánrové konvence a pragmatické faktory. Její práce klade důraz na komunikativní aspekty překladu a zdůrazňuje důležitost adaptačního procesu, který je klíčový pro překlad mezi jazykovými a kulturními systémy. Ve své kariéře publikovala několik knih a článků o funkčním překladu a jeho aplikaci v různých oblastech, jako je překlad literatury, ekonomie a reklamy. Je také členkou redakčních rad několika lingvistických časopisů. Nordová získala mnoho ocenění za svou práci, včetně prestižní Medaile Charlese Velluera za vynikající překladatelskou kariéru. Je také čestnou členkou několika lingvistických asociací a přednáší na univerzitách po celém světě. Její práce ovlivnila mnoho překladatelů a lingvistů a stala se základem pro další výzkum v oblasti funkčního překladu. Nordová pokračuje ve své vědecké činnosti a přednáší na univerzitách, kde sdílí své znalosti a zkušenosti s další generací překladatelů.

Christiane Nord, rodným jménem Christiane Prahst (* 13. září 1943, Eberswalde, Německo), je německá překladatelka a translatoložka.

Život

V letech 1963-1967 vystudovala překladatelství (angličtina a španělština) na Heidelberské univerzitě a v roce 1983 získala doktorát z hispanistiky a translatologie. Od roku 1967 působí jako vysokoškolská pedagožka, zejména v Heidelbergu, ale také na univerzitách ve Vídni, Hildesheimu, Innsbrucku a Magdeburgu. +more V roce 1992 se habilitovala v aplikované translatologii a didaktice překladatelství. Roku 2005 odešla do penze.  V roce 2015 jí Ženevská univerzita udělila čestný doktorát.

Publikace (výběr)

Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch: ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich. Egert, Wilhelmsfeld 2003, * Einführung in das funktionale Übersetzen: am Beispiel von Titeln und Überschriften. +more Tübingen/Basel 1993, ISBN * Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Groos, Heidelberg 1988, * Neueste Entwicklungen im spanischen Wortschatz. Schäuble, Rheinfelden 1983, * Lebendiges Spanisch: eine Einführung in Entwicklungstendenzen des heutigen spanischen Wortschatzes. Schäuble, Rheinfelden 1984,.

Reference

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top