MongoDB\Model\BSONDocument Object ( [storage:ArrayObject:private] => Array ( [_id] => Německá_hymna [text] => MongoDB\Model\BSONDocument Object ( [storage:ArrayObject:private] => Array ( [@attributes] => MongoDB\Model\BSONDocument Object ( [storage:ArrayObject:private] => Array ( [bytes] => 5843 ) ) [0] => {{Infobox - hymna | titul = Das Lied der Deutschen | přepis = | český název = Píseň Němců | jiný název = Das Deutschlandlied | jiný název česky = | jiný název 2 = | jiný název česky 2 = | obrázek = Deutschlandlied.jpg | velikost obrázku = | popisek = Faksimile zápisu | stát = {{Vlajka a název|Německo}} | autor = [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]] | slova vznik = [[1841]] | skladatel = [[Joseph Haydn]] | hudba vznik = [[1797]] | přijata = [[1922]] | konec = | zvuk = Deutschlandlied played by USAREUR Band.ogg | název zvuku = Das Deutschlandlied | popis zvuku = instrumentální }} '''Hymna [[Německo|Německa]]''' je 3. sloka písně '''''Das Lied der Deutschen''''' ({{Vjazyce2|cs|''Píseň Němců''}}). Celá píseň má tři sloky, od roku 1952 se používá pouze poslední. Hudbu složil rakouský skladatel [[Joseph Haydn]], má totožnou melodii jako někdejší [[rakouská císařská hymna]]. Slova původní básně napsal německý básník [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]]. == Historie hymny == Její text napsal 26. srpna [[1841]] na [[Helgoland|Helgolandu]] německý básník, jazykovědec a historik literatury [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]]. Tato píseň se skládala ze tří slok, z nichž první začínala slovy „''Deutschland, Deutschland über alles''“. V roce [[1922]] ji za hymnu oficiálně uznal první [[prezident]] Německé republiky, [[Friedrich Ebert]]. Melodie byla vypůjčena od rakouské císařské hymny „Kaiserhymne“, jejíž melodie (avšak s jinými slovy) byla dříve používána i pro hymnu [[Německé císařství|Německého císařství]]. Složil ji [[Joseph Haydn]]. Píseň „''Das Lied der Deutschen''“ byla napsána v době roztříštění [[Německo|Německa]]. Později zprofanovaná úvodní fráze ''Deutschland, Deutschland, über alles'' („Německo, Německo nade všecko“) byla původně míněna ve smyslu, že jednotné Německo je lepší než rozdrobenost na mnoho států [[Německý spolek|Německého spolku]]. Zeměpisné údaje, uvedené v první sloce, vymezovaly hranice [[Mitteleuropa|středoevropského]] rozšíření německy mluvícího obyvatelstva v polovině [[19. století]] ([[Máza]] – [[Němen]], Etsch/[[Adiže]] – [[Malý Belt|Belt]]), a proto po [[Druhá světová válka|druhé světové válce]] [[Spojenci (druhá světová válka)|Spojenci]] zakázali publikovat a uvádět tuto sloku, jelikož si Německo nemohlo nárokovat území pod kontrolou vítězných mocností. První pokusy o užívání třetí sloky jako hymny se v roce [[1950]] ještě setkaly s odporem, ale nakonec byla roku [[1952]] třetí sloka „''Einigkeit und Recht und Freiheit''“ (''Jednota, právo a svoboda'') jako hymna tehdejšího [[Západní Německo|Západního Německa]] přijata. Zůstala jako hymna i po [[Sjednocení Německa|sjednocení s východními zeměmi]], čímž v tomto kontextu nabyla dalšího významu. V krátkém období po konci druhé světové války a před rokem 1952 se při některých oficiálních příležitostech jako hymna používala vlastenecká píseň „[[Ich hab mich ergeben]]“ německého básníka [[Hans Ferdinand Maßmann|Hanse Ferdinanda Maßmanna]]. == Text a český překlad == [[Soubor:Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland.svg|náhled|300px|Einigkeit und Recht und Freiheit]] {| | valign="top" | '''Das Lied der Deutschen''' Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben, Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand: Blüh im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland! | valign="top" | '''Píseň Němců''' Jednota, právo a svoboda německé vlasti! O to se všichni snažme bratrským srdcem a rukou. Jednota, právo a svoboda Jsou zárukou štěstí. Rozkvétej v záři tohoto štěstí rozkvétej, německá vlasti! |} [[Soubor:Maas memel etsch belt.svg|náhled|300px|Rozšíření [[Němčina|němčiny]] v roce 1841, kdy byla hymna napsána, s vyznačenými hraničními body zmíněnými v hymně. Červená linie ohraničuje tehdejší [[Německý spolek]].]] '''Kompletní text písně:'''
'''Das Lied der Deutschen''' ''Deutschland, Deutschland über alles,'' ''Über alles in der Welt,'' ''Wenn es stets zu Schutz und Trutze'' ''Brüderlich zusammenhält,'' ''Von der [[Máza|Maas]] bis an die [[Němen|Memel]],'' ''Von der [[Adiže|Etsch]] bis an den [[Malý Belt|Belt]] –'' ''Deutschland, Deutschland über alles,'' ''Über alles in der Welt!'' ''Deutsche Frauen, deutsche Treue,'' ''Deutscher Wein und deutscher Sang'' ''Sollen in der Welt behalten'' ''Ihren alten schönen Klang,'' ''Uns zu edler Tat begeistern'' ''Unser ganzes Leben lang –'' ''Deutsche Frauen, deutsche Treue,'' ''Deutscher Wein und deutscher Sang!'' ''Einigkeit und Recht und Freiheit'' ''Für das deutsche Vaterland!'' ''Danach lasst uns alle streben'' ''Brüderlich mit Herz und Hand!'' ''Einigkeit und Recht und Freiheit'' ''Sind des Glückes Unterpfand –'' ''Blüh im Glanze dieses Glückes,'' ''Blühe, deutsches Vaterland!'' == Odkazy == === Související články === * [[Německá vlajka]] * [[Státní znak Německa]] * [[Dějiny Německa]] === Externí odkazy === * {{Commonscat}} * [http://logyn.xf.cz/deutschlandlied.mp3 Nahrávka celé hymny v mp3] {{Wayback|url=http://logyn.xf.cz/deutschlandlied.mp3 |date=20070105045254 }} {{Pahýl}} {{Hymny evropských států}} {{Autoritní data}} {{Portály|Hudba|Německo}} [[Kategorie:Státní symboly Německa|Hymna]] [[Kategorie:Státní hymny|Německo]] [[Kategorie:Německé písně|Hymna]] [[Kategorie:Skladby Josepha Haydna]] ) ) ) ) Německá hymna -

Německá hymna

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Německá hymna je národní hymnou Německa. Na této stránce se nachází popis historie i současnosti této hymny. Německou hymnu lze rozdělit do dvou částí - text a hudba. Text hymny byl napsán Augustem Heinrichem Hoffmannem von Fallerslebenem v roce 1841 a pojednává o jednotě a svobodě německého národa. Původní hudba k hymně byla složena Josephem Haydnem v roce 1797 a považuje se za jednu z jeho nejznámějších skladeb. V průběhu let se hymna Německa dostala do různých verzí a úprav, především z politických důvodů. V historii Německa se hymna stala symbolem národní identity a jednoty. Od roku 1922 byla oficiální hymnou republiky, ale v letech 1933-1945 byla nahrazena nacistickou písní. Po druhé světové válce se opět stala oficiální hymnou, ale zůstala kontroverzní ve východním Německu během existence NDR. Po sjednocení Německa v roce 1990 se stala hymnou celého německého státu. Text hymny byl přizpůsoben sjednocenému Německu a hudba zůstala původní. Německá hymna je důležitým symbolem německého národa a je často předváděna při oficiálních ceremoniích a sportovních událostech.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top