Přepis egyptských hieroglyfů
Author
Albert FloresPřepis (transliterace) egyptských hieroglyfů je přeměna textů napsaných v egyptském písmu do abecedních symbolů, které reprezentují jednotlivé hieroglyfy.
Tabulka přepisů
Hieroglyf | znak | Erman & Grapow 1926-1953 | Gardiner 1957 | Buurman, Grimal, et al. 1988 | Schenkel 1991 | Hannig 1995 | Allen 2000 | Schneider 2003 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | jestřáb | 3 | 3 | A | 3 | 3 | 3 | ɹ |
i | rákos | ỉ | ỉ | i | ỉ | j | j | ỉ |
i-i nebo y | pár rákosů nebo dvě lomítka | ỉj | y | y | y | y | y | y |
a | předloktí | ˁ | ˁ | a | ˁ | ˁ | ˁ | ɗ |
w nebo W | křepelka | w | w | w | w | w | w | w |
b | noha | b | b | b | b | b | b | b |
p | rákosová rohož nebo stolička | p | p | p | p | p | p | p |
f | zmije rohatá Cerastes cerastes | f | f | f | f | f | f | f |
m | sova | m | m | m | m | m | m | m |
n | vodní vlnka | n | n | n | n | n | n | n |
r | ústa | r | r | r | r | r | r | l |
h | rákosový přístřešek | h | h | h | h | h | h | h |
H | spletený len | ḥ | ḥ | H | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ |
x | placenta | ḫ | ḫ | x | ḫ | ḫ | ḫ | ḫ |
X | břicho zvířete s ocasem | ẖ | ẖ | X | ẖ | ẖ | ẖ | ẖ |
z | závěs | s | s | s | s | z, s | z | s |
s | přehnutá tkanina | ś | s | s | ś | s | s | ś |
S | zahradní bazén, rybník | š | š | S | š | š | š | š |
q | úbočí kopce | ḳ | ḳ | q | ḳ | q | q | ḳ |
k | koš s držadlem | k | k | k | k | k | k | k |
g | stojan pro hrnec | g | g | g | g | g | g | g |
t | bochánek | t | t | t | t | t | t | t |
T | vrhací provaz | ṯ | ṯ | T | č | ṯ | ṯ | c |
d | ruka | d | d | d | ṭ | d | d | ḍ |
D | kobra | ḏ | ḏ | D | č̣ | ḏ | ḏ | c̣ |
Příklady různých schémat pro přepis
Následující text (vytvořený pomocí WikiHiero) je přepsán podle několika běžných schémat:
M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-V30:N16:N21*Z1-D45:N25
Erman & Grapow 1926-1953 (Wörterbuch der aegyptischen Sprache) * ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntỉj ỉmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏśr
Gardiner 1957 * ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏsr
Buurman, Grimal, et al. 1988 (Manuel de codage) * Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA AbDw wp-wAwt nb tA Dsr * Dekódovaná strojová verze stejného textu: * M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-V30:N16:N21*Z1-D45:N25
Schenkel 1991 * ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ˁ3 3bč̣w wp-w3wt nb t3 č̣sr
Allen 2000 * ḥtp-dj-nswt wsjr ḫnty jmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏsr
Schneider 2003 * ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr
Překlad: Oběť, již dává král Usirovi Chontamentimu, velkému bohu, pánu Abydu, a Wepwawetovi, pánu posvátné země.