Afghánská hymna

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Hymna Afghánistánu je od 19. srpna 2021 po převzetí moci v zemi hnutím Tálibán de facto píseň Dá da bátoráno kor.

Text hymny

Text v jazyce paštóPřepis do latinky
v|ساتو يې پۀ سرو وينو دا د شهيدانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور ستا کاڼي او بوټي ټول مونږه ته لعلونه دي وينه پرې توی شوې ده سرۀ لکه گلونه دي کلی څوک نيولای شي دا دی د زمريانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور تا به تل آزاد ساتو څوچې وي ژوندون زمونږ ستا تاريخ به ياد ساتو څوچې وي ژوندون زمونږ دې کښې به بازان اوسي دا دی د بازانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور ای گرانه وطن زما ځار شمه لۀ تا نه زۀ ای ښايسته چمن زما ځار شمه لۀ تا نه زۀ خلاص که لۀ انگرېز نه وو شو د اورسانو گور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور ډېرۍ ککرۍ گوره پاتي د روسانو شوې شنډېدۀ هر يو دښمن واړۀ ارزوگانې شوې هرچا ته معلوم شولو دا د افغانانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور ساتو ئې پۀ سرو وينو دا د شهيدانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کورv|Sātu-ye pə sro wino dā də šahidāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor Stā kāṇi aw boṭi ṭol munga-ta laʿluna di Wina pre toy-šəwe da srə ləka guluna di Kəlay tsok niwəlay ši dā day də zmaryāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor Tā-ba təl āzād sātu tsoče wi žwandun zamung Stā tārix ba yād sātu tsoče wi žwandun zamung De-ke ba bāzān osi dā day də bāzāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor Ay grāna watan zama dzar šəma lə tā-na zə Ay xaysta čaman zama dzar šəma lə tā-na zə Xlās ka lə Angrez-na wu šu də Urusāno gor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor Ḍerəy, kakarəy gora pāti də Rusāno šwe Šanḍedə haryəw dux̌man wāṛə arzogāne šwe Harčā-ta maʿlum šwəlo dā də Afǧānāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor Sātu-ye pə sro wino dā də šahidāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Historické hymny

Hymna Islámského státu Afghánistán (1992-1999)

200px Soubor:Former Afghan national anthem, 1992-2006.oga

Hymnu Islámského státu Afghánistán Qala-je islám, qalb-e Ásija (česky Pevnost islámu, srdce Asie) složil roku 1919 hudební skladatel Ustad Qasim. Skladba byla hymnou Islámského státu Afghánistán byla v letech 1992-1999, později byla přijata jako hymna Přechodného islámského státu Afghánistán v letech 2002-2006.

Text v jazyce paštóPřepis do latinky
v|قلعه اسلام قلب اسیا جاویدان ازاد خاک اریا زادگاه قهرمانان بزرگ سنگر رزمنده مردان خدا الله اکبر الله اکبر الله اکبر تیغ ایمانش به میدان جهاد بند استبداد را از هم گسست ملت ازاده افغانستان در جهان زنجیر محکومان شکست الله اکبر الله اکبر الله اکبر هر خط قران نظام ما بود پرچم ایمان به بام مابود هم صدا و هم نوا با هم روان وحدت ملی مرام ما بود الله اکبر الله اکبر الله اکبر شاد زی ازاد زی اباد زی ای وطن در نور قانون خدا مشعل آزادگی را برفراز مردم سرگشته راشو رهنما الله اکبر الله اکبر الله اکبرv|Qalaye Islâm, qalbe Âsiyâ, Jâvidân âzâd khâke Âriyâ, Zâdgâhe qahramânâne bozorg, Sangare râzmandeye mardâne Khodâ Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Tighe imânash be meydâne Jihâd, Bande estebdâdrâ az ham gozašt Mellate âzâde Afghânistân Dar jahân zanjire mahkumân šekest. +more Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Sare khatte Qur’ân nizâme mâ bovad, Parchame imân be bâme ma bovad, Ham sedâ o ham navâ ba ham ravân, Vahdate melli murâme mâ bovad. Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Šad zey, âzâd zey, âbâd zey, Ey vatan dar nu-e qânune Khoda. Maš’ale âzâdegira bar firâz, Mardome sargoshtera shou rahnamâ. Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.
.

Hymna Afghánské islámské republiky (2006-2021)

200px +morewav'>Soubor:National anthem of Afghanistan, performed by the United States Navy Band. wav.

Hymna dřívější Afghánské islámské republiky Melí sorúd byla přijata v roce 2006 podle článku 20 z afghánské ústavy. Text hymny napsal Abdul Bari Jahani a hudbu napsal Babrak Wassa. +more V roce 2021 byla vládnoucím hnutím Tálibán zavedena současná hymna.

Přepis do latinkyČeský překlad
v|Melí sorúd Dá watan Afghánistán dí, dá ezzat da har Afghán dí Kór da sólé kór da tóré, har bachi ye qahramán dí Dá watan da tóló kór dí, də Balúchó, de Uzbakó Də Paštún au Hazárawu, də Turkmenó de Tádžikó Warsara Arab, Gúdžar dí, Pamíríján, Núristáníján, Baráhawí dí, Qizilbáš dí, ham Aimáq, Pašáiján Dá héwád be til dzaléží, laka lmar par šna ásmán Pe síné kí de Ásijá be, laka zra wí džawídán Núm de haq mó dí rahbar, wájú Alláhu Akbar. wájú Alláhu Akbar. +morev|Národní hymna Tato země je Afghánistán, Je pýchou každého Afghánce, Krajina míru, krajina meče, Její synové jsou všichni odvážní Toto je krajina všech kmenů, Krajina Balúčů a Uzbeků, Paštúnů a Hazárů, Turkmenů a Tádžiků, spolu s Araby a Gudžary, Pamírci, Núristánci, Brahuicy, a Kizilbachy Též s Aimaky a Pašaji Tato krajina bude svítit navždy, Jako slunce na modré obloze, v hrudi Asie, zůstane navždy jako srdce Budeme následovat jediného boha, My všichni voláme: Alláh je Velký. My všichni voláme: Alláh je Velký.
.

Odkazy

Reference

Související články

Afghánská vlajka * Státní znak Afghánistánu * Dějiny Afghánistánu

Externí odkazy

Různé vládní weby uveřejňující zvukové soubory národní hymny:

* [url=http://president. gov. +moreaf/]president. gov. af[/url] - Kancelář prezidenta Afghánistánu * [url=https://web. archive. org/web/20100707012815/http://www. mrrd. gov. af/English/index. htm]www. mrrd. gov. af/ENGLISH/index. htm[/url] - Ministerstvo vnější rehabilitace a vývoje * [url=https://web. archive. org/web/20091210004702/http://www. embassyofafghanistan. org/brief. html]www. embasyofafghanistan. org/brief. html[/url] - Ambasáda Afghánistánu v USA, která uvádí obě instrumentální i zpívané verze hymny.

Afghánistán Hymna

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top