Alois Richard Nykl

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Alois Richard Nykl byl český muzikolog a hudební skladatel. Narodil se v roce 1885 v Praze a získal své hudební vzdělání na pražské konzervatoři. Nykl se specializoval na studium hudby středověku a rané renesance a byl jedním z předních odborníků na tento obor. Vedle své práce v akademické sféře byl také aktivní jako skladatel a dirigent. Nykl spolupracoval s různými hudebními tělesy a byl také autorem několika orchestrálních a komorních skladeb. Zemřel v roce 1958 v Praze, ale jeho odkaz jako významného muzikologa a hudebního skladatele přetrvává dodnes.

Alois Richard Nykl (13. prosince 1885, Kachní Louže, samota u vsi Radlice - 5. prosince 1958, Evanston, Illinois, USA) byl český a americký lingvista a polyglot žijící a pracující převážně v USA.

...

Život

Již v patnácti letech ovládal mnoho jazyků. Svůj doktorát získal v roce 1921 na Chicagské univerzitě. +more Během života se naučil desítky jazyků, z nichž řadu ovládal jako rodilý mluvčí. Kromě USA žil v mnoha zemích, například Mexiku, Egyptu, Indii, Číně, Japonsku, Portugalsku nebo Španělsku. V Portugalsku a Španělsku se podílel na rozluštění starých arabských nápisů. Do češtiny přeložil Korán. Vyučoval jazyky na několika amerických univerzitách - University of Chicago, Marquette University, Northwestern University, University of Wisconsin at Madison a Harvardu. Editoval mnoho rukopisů arabské středověké literatury a jako první přeložil Holubiččin náhrdelník od Ibn Hazma do některého z evropských jazyků (do angličtiny, vyšlo v Paříži roku 1931). Za první světové války aktivně vystupoval v českém národním hnutí v Americe a vedl společně s Enrique Stanko Vrázem (Nykl v Americe pracoval pro Vrázova tchána Augusta Geringera) kampaň za znovuzvolení prezidenta Wilsona americkým prezidentem. Z mnoha dopisů z dvacátých let je však patrné Nyklovo rozčarování nad politikou, kterou prezident Wilson po svém znovuzvolení vedl.

Osobnost

Nykl byl velký pacifista a elitní lingvista vyznačující se silnou kritičností. Jeho recenze často obsahovaly zdrcující a oprávněně kritické námitky. +more Jeho hrob se nachází na All Saints Cemetery v Des Plaines, Illinois a na jeho přání nebyl označen. Lze však dohledat. Jeho osobní věci jsou v majetku Náprstkova muzea, jemuž je odkázal. Nykl byl samotářský až podivínský typ člověka, který zasvětil celý svůj život vědě. Jeho neustálé cestování a s tím spojená nestálost pracovního místa způsobila, že po sobě nezanechal žádného žáka, který by kráčel v jeho stopách případně bránil některé výsledky jeho výzkumu.

Částečná Bibliografie

Knihy

Motorists‘ Guide to Japan, with a glossary of automobile terms in English, German, French, Japanese. Japan, june 1914. +more * Dva portretáři (Two Portraitists, a picaresque novel), Daily Svornost, 1917-1918. * A Compendium of Aljamiado Literature : El Rrekontamiento del rrey Ališandre. New York-Paris, 1929. * A Book Containing the ‚risála‘ known as ‚The Dove’s Neck Ring‘, about Love and Lovers, by Abú Muhammad‚ ALi Ibn Hazm al-ANdalusi, translated from the unique manuscript in the University of Leiden, ed. by D. K. Pétrof in 1914, with Introduction and Notes. Paris, P. Geuthner, 1931. * Kitáb al-Zahrah (The Book of the Flower), the first half, composed by Abú Bakr Muhammad ibn Abí Sulaimán Dáwúd al-Isfahání (d. A. H: 297/A. D. 909), edited from the unique manuscript at the Egyptian Library at Cairo, in collaboration with Ibráhím Abd al-Fattáh Túqán (Studies in Ancient Oriental Civilization, 6), Beirut-Chicago, The University of Chicago Press, 1932. * El cancionero del šeih, nobílisimo visir, maravilla del tiempo, Abú Bakr Aben Guzmán (Ibn Quzmán, b. ca 1080-1160), edition and partial translation(Publicaciones de la Escuela de Estudios Árabes, A, I, Madrid-Granada, E. Maestre, 1933. * Qur’án, translation into Czech. první vydání Praha, 1934, druhé vydání Praha 1938. * Věčné Japonsko. Praha, 1939. * Historia de los amores de Bayád y Riyád : una ‚chantefabel‘ oriental en estilo persa (Vat. ar. 368), edition and translation, New York, The Hispanic SOciety of America, 1941. * Cronica del Rrey dom Affomsso Hamrriquez, por Duarte Galvˇao. Partial critical edition. Cambridge, Mass. , 1942. * Troubadour Studies : A critical Survey of REcent Books Published int This Field. Cambridge, Mass. 1944. * Hispano-Arabic Poetry and Its Relations with Old Provencal Troubadours. Baltimore, J. H: Furst Co. , 1946. * Kan-Ji : A new Method Comprising 2700 Sinico-Japanese Characters, Based on a complete analysis of 2263 pages of Kekyúsha’s New Japanese- English Dictionary. Cambridge, 1947. * Gonzalo de Argote y de Molina’s Discurso sobre la poesía castellana conteninad en este libro (i. e. , El libro de Patronio o El conde Lucanor) and Bartholomaeus Gjorgjević, Baltimore 1948. * Mukhtárát min aš-ši’r al-andalusí. Selections from HIspano-Arabic poetry. Beirut, DAr al-ilm li-lamlajin, 1949. * Glosario preliminar de voces de origen árabe y persa en las traducciones hechas por orden del Rey Don Alfonso X el Sabio. Madison, Wis, 1953. * KRS: The Death of a Myth, Madison, Wis, 1955 (On Kensington Rune Stone). * Archer Milton Huntington (10 march, 1870 - 11 December, 1955) : In memoriam, Bethel, COnn. 1956. * Universal Ethics, based on a new revision of the problem fo Good and Evil, Madison, wis, 1956. * Rasmus Rask’s Grave. In memoriame of the 135th Anniversary of His Death, 1832-1957. Evanston, Ill 1957. * Remarks on Czech Grammar and other linguistic subjects ; with a review of ‚A modern Czech Grammar‘ by William E. Harkins (and Marie Hnyková), New York 1953. Middletown, Pa, Jednota Press, n. d. (1957).

Studie a články

The real Omar Khayyám, The Japan Gazette, Yokohama 1912. * Beauty Spots of Yokohama, The Japan Gazette, Yokohama, 1916. +more * Československý stát (Czechoslovak State), Daily Svornost, April 1917. * Jan Amos Komenský, (Comenius), Daily Svornost, March 28, 1917. * Yokohama, travel, 1917. * Slovanský Obzor (Slavic Horizon), Daily Svornost, 1917-1918. * The Talisman in BAlzac’s La Peau de Chagrin, Modern Language Notes, XXXIV, 1919, pp. 479-481. * Two Arabic Words in the Romancero, Modern Philology XVII (1919-1920), pp. 167-168. * Democracy in Japan, Grinnell Review (Grinnell Iowa), 1920. * Mexicans in the United States, Grinnel Review, 1920. * Old Spanish girgonca, Modern Philology XVIII, 1920-21, 597-600. * Ibn Hazm’s Treatise on Ethics, American Journal of Semitic Languages XL, 1923, pp. 30-36. * Andy Gump, diputado a Cortes : entremés, estilo Gil Vicente, Hispania VII, 1924, pp. 197-202. * Los primeros mártires del Japón and Triunfo de la fe en los reinos del Japón, Modern Philology XXII, 1924-1925, pp. 305-323. * Summer School in the University of Mexico, Hispania VIII, 1925, 52-55. * Arabic-Spanish Etymologies, Modern Philology XXIII, 1925-1926, pp. 103-104. * Mexican-Spanish Etymologies, Modern Philology XXIII, 1925-1926, pp. 349-353. * Las pruebas mentales de Sancho Panza: juguete cómico, estilo Cervantes, Hispania, IX, 1926, pp. 112-125. * Quinary-vigesimal System of Counting in Europe, Asia and America, Language II, 1926, 165-173. * Old Spanish Terms of Small Value, Modern Language Notes XLII, 1927, pp. 311-313. * Traveltalkers Spanish, Hispania, 1927, 22-29. * Brevity as a Criterion of Language, American Journal of Philology XLIX, 1928, pp. 57-73, pp. 378-383. * Universal Ethics based on a new revision of teh problem of Good and Evil, World Unity Magazine, june 1928. * A compendium of Aljamado Literature : El rrekontamiento del rrey Ališandre, Revue Hispanique LXXVII, 1929, pp. 409-611. * Linguistic Genius, Čecho-Slovak Student, Lisle, Illionis, February, 1929. * Pícaro, Revue Hispanique LXXVII, 1929, pp, 172-186. (Etymology of the word pícaro)- * Old Spanish Terms of Small Value, Modern Language Notes XLVI, 1931, pp. 166-170. * Aljamiado Texts in Tunisia, Revue Hispanique LXXXI, 1933, Part I. pp. 250-255. * La poesía a ambos lados del Pirineo hacia el aňo 1100, Al-Andalus I, 1933, pp. 357-408. * Una canción popular marroquí, al-Andalus II, 1934, pp. 207-214. * Remarks on Aljamiado Texts, The American Journal of Philology LV, 1934, pp. 185-190. * Etruskové, Národní Listy, Praha, Srpen 1935. * The Latest in Troubadour Studies, Archivum Romanicum XIX, 1935, pp. 227-236. * Las inscripciones árabes de la Alhambra y del generalife, al-Andalus IV, 1936, pp. 174-194. * Notes on Palmer’s translation of the Qur’án, Journal of the American Oriental Society LVI, 1936, pp. 77-84. * Nuevos datos sobre el Kitáb as Zahrá, al-Andalus IV, 1936, pp. 147-154. * Biograpische Fragmente über Ibn Quzmán, Der Islam XXV, 1938, pp. 101-133. * Cancionero de Baena 226 V. 2, Hispanic REview VI, 1938, pp. 101-103. * Notas sobre el espanol de Yucatán, Vera Cruz y Tlaxcala, translated by Pedro Henríquez Ureňa in Pedro Henríquez Ureňa, ed. , El Espaňol en Méjico, los Estados Unidos y la América Central (Biblioteca de dialectología hispanoamericana, Vol. IV (Buenos Aires, Imprenta de la Universidad de Buenos Aires, 1938, pp. 207-225 * L’influence arabe-andalouse sur les troubadours, Bulletin Hispanique XLI, 1939, 305-315. * A pedra misetriosa de Santarém, Correio de Extremadura, abril 1939. * Die Aftasiden von Badajoz, Der Islam XXVI, 1940, pp. 16-48. * Algunas inscripciones árabes de Portugal, al-Andalus V, 1940, pp. 390-411. * Al-bašáma aw marthiyyah ibn Abdún, al-Amálí, Beirut, II, 1940, pp. 163-166. * La elegía árabe de Valencia, Hispanic Review VIII, 1940, pp. 9-17. * A inscricao de Sé Velha, Diario de Coimbra, August 23, 1940. * Algumas observacaoes sobre as línguas orientais citadas en Peregrinacam de Fernaou Mendes Pinto, Petrus Nonius, Lisbon, III, 1941, pp. 181-188. * Dice in an Old Czech Passion Play, The Slavonic Year-Book (editors P. E. Mosely, S. M. Cross, S. H. Thomson; published for a committee of American Scholars; Menasha, Wis. , * The Banta Publishing Co. , 1941, pp. 200-205. * Inscricoes árabes existentes no Museo Arquelógico de Carmo, Trabalhos da Associacao dos Arquelogos Portuguesese V, 1941, pp. 7-8. * Arabic Phrases in El Conde LUcanor, HIspanic Review X, 1942, 12-17. * Inscricoes árabes do Museu do Dr. José Leite de Vasconcelos, Ethnos VII, 1942. * Los primeros mártires del Japón, Hispanic Review X, 1942, 160-162. * Alí b. Abí Tálib’s Horoscope, Ars Islamica IX, 1944. * Czechoslovakia or Czecho-Slovakia, East European and Slavonic Review XXII, 1944, pp. 99-110. * Remarks on Recent Linguistics, American Slavonic Review IV, 1945, pp. 195-201. * Arabic Inscriptions in Portugal, Ars Islamica XI-XII, 1946, pp.

Odkazy

Reference

Externí odkazy

[url=http://www. radlice. +morecom/clanky/vyznamny-radlicky-rodak. html]Významný radlický rodák profesor Alois Richard Nykl[/url] * [url=http://meccaaudio. blogspot. cz/2011/02/koran-alois-richard-nykl-1934. html]mecca audio, "Korán" překl. Alois Richard Nykl, 1934[/url] * [url=http://www. nm. cz/publikace/publikace-download. php. name=File1&dir=archiv&table=tabPublikaceArchiv&id=4524]Josef Ženka, Alois Richard Nykl and The Naprstek museum[/url].

Kategorie:Čeští lingvisté Kategorie:Čeští hispanisté Kategorie:Čeští arabisté Kategorie:Narození 1885 Kategorie:Úmrtí 1958 Kategorie:Polygloti Kategorie:Překladatelé z arabštiny Kategorie:Překladatelé do češtiny Kategorie:Muži Kategorie:Úmrtí 5. +more prosince Kategorie:Narození 13. prosince.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top