Baskicko-islandský pidžin
Author
Albert Floresvelryb Baskicko-islandský pidžin je pidžin, kterým se mluvilo v sedmnáctém století na Islandu a na lodích v Atlantském oceánu mezi baskickými rybáři, mořeplavci a lovci velryb. Jedná se o baskičtinu s mnoha slovy z islandštiny, nizozemštiny, angličtiny, francouzštiny, španělštiny a němčiny. Na Islandu se používal na poloostrově Vestfirðir. Baskičtí mořeplavci byli velmi významní, existují i teorie, že objevili Ameriku a na Island se proto dostávali velmi často.
Ukázky baskicko-islandského pidžinu
V následující tabulce jsou ukázky baskicko-islandského pidžinu a pro srovnání je uvedena baskičtina a islandština. Ukázky jsou z velrybářské knihy Vocabula Biscaica, uložené v Reykjavíku. +more
. Baskicko-Islandský pidžin Baskicky Islandsky Česky Christ Maria presenta for mi balia, for mi presenta for ju bustana. Kristok eta Mariak bale bat emango balidate buztana emango nizuke nik. Ef Kristur og María gefa mér hval, ég gef þér hali. Pokud mi Kristus a Marie dají velrybu, dám ti ocas. For ju mala gissuna. Gizon gaiztoa zara. Þú ert vondur maður. Jsi špatný muž. Zer travala for ju Zer egiten duzu. Við hvað vinnur þú. Co děláš. Sumbatt galsardia for. Zenbat galtzerdigatik. Hversu margir sokkar fyrir. Kolik ponožek. Fenicha for ju. Zurekin larrua jo. Ríða þér. S ránou.
Příklady některých slov z baskicko-islandského pidžinu
Slova baskického původu
atorra, z atorra 'košile' * berria, z berria 'nový' * berrua, z beroa 'horký' * bustana, z buztana 'ocas' * eta, z eta 'a' * galsardia, z galtzerdia 'ponožka' * gissuna, z gizona 'muž' * locaria, z lokarria 'krajka' * sagarduna, z sagardoa 'cider' * ser, z zer 'co' * sumbatt, z zenbat 'kolik' * travala, z trabaillatu, 'pracovat', sice přejato z baskičtiny, ale románského původu * usnia, z esnea 'mléko'
Slova germánského původu
Slova z angličtiny
for mi, z for me 'pro mě', lze použít ve více významech * for ju, z for you 'pro tebe', lze použít ve více významech
Slova z ostatních germánských jazyků
for, není známo, ze kterého z germánských jazyků toto slovo pochází, ale v germánských jazycích for znamená pro. * cavinit, z gar nichts, což znamená v nizozemštině a němčině vůbec nic.
Slova románského původu
Slova ze španělštiny
cammisola, z camisola 'košile' * fenicha, z fornicar 'smilnit' * trucka, z trocar 'vyměnit'
Slova z francouzštiny nebo španělštiny
mala, z mal 'špatný' * eliza, z église 'kostel'
Ano
Ano se baskicko-islandským pidžinem řeklo bai (z baskického bai) nebo vi (z francouzského vÿ, v moderní francouzštině psáno oui)