Belgická hymna

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Hymna Belgie je píseň Brabançonne, případně La Brabançonne .

...

Historie hymny

Podle legendy vznikla belgická hymna v září 1830. Mladý revolucionář Louis-Alexandre Dechet přečetl slova na schůzce v kavárně l’Aigle d’Or. +more Alexandre Dechet byl herec divadla, ve kterém byla zahájena revoluce vedoucí k osvobození Belgie zpod nizozemské nadvlády. Revoluce si vyžádala také život samotného autora hymny. Hudbu napsal v roce 1830 François Van Campenhout.

V roce 1860 belgický premiér Charles Rogier upravil slova a zmírnil protinizozemské akcenty písně a nakonec byla v roce 1921 přijata čtvrtá sloka, v nizozemské i francouzské verzi, jako státní hymna. Uvádí se, že svůj vliv na belgickou hymnu měla také francouzská Marseillaisa.

Pomník hymny „La Brabançonne“ se nachází na náměstí Surlet de Chokier v Bruselu a je na něm vytesán úryvek písně v obou jazykových verzích.

Je možné také dohledat, že kromě nizozemské (vlámské) a francouzské verze, má hymna také valonskou a německou variantu. Ačkoliv je valonština blízká francouzštině, valonský text hymny vykazuje rozdíly.

Text a český překlad hymny

Nizozemská verze

O dierbaar België

O heilig land der vaad'ren

Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.

Aanvaard ons kracht en het bloed van onze adren,

Wees ons doel in arbeid en in strijd.

Bloei, o land, in eendracht niet te breken;

Wees immer u zelf en ongeknecht,

Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Francouzská verze

Ô Belgique, ô mère chérie,

À toi nos cœurs, à toi nos bras,

À toi notre sang, ô Patrie!

Nous le jurons tous, tu vivras!

Tu vivras toujours grande et belle

Et ton invincible unité

Aura pour devise immortelle:

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Aura pour devise immortelle:

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Německá verze

O liebes Land, o Belgiens Erde,

Dir unser Herz, Dir unsere Hand,

Dir unser Blut, dem Heimatherde,

wir schworen's Dir, o Vaterland!

So blühe froh in voller Schöne,

zu der die Freiheit Dich erzog,

und fortan singen Deine Söhne:

Gesetz und König und die Freiheit hoch!

und fortan singen Deine Söhne:

Gesetz und König und die Freiheit hoch!

Gesetz und König und die Freiheit hoch!

Gesetz und König und die Freiheit hoch!

Valonská verze

Po nosse Beldjike, nosse firté, nosse bele Patreye,

S' il est reki, ci djoû la, nos mourrans !

Li Liberté våt k' on sacrifeye si veye,

Po-z è leyî profiter nos efants !

Dins nozôtes, k' est vaici, i gn a pont d’ låtches,

So nos tertos, nosse payis pout conter !

Flaminds, Walons, tchantans, tchaeke e s’ lingaedje :

Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !

Český překlad z francouzské verze

Ó Belgie, matko drahá

tobě podáváme srdce svá a paže

krví pro tebe prolitou, Ó vlasti,

přísaháme jedním hlasem - Ty budeš žít

budeš žít, tak skvělá a nádherná

a tvá nezdolná jednota

za nesmrtelné heslo bude mít

Král, právo a svoboda!

Za nesmrtelné heslo bude mít

Král, právo a svoboda!

Král, právo a svoboda!

Král, právo a svoboda!

Odkazy

Související články

Belgická vlajka * Státní znak Belgie * Dějiny Belgie

Externí odkazy

Belgie Hymna Hymna

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top