Bella Ciao

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Bella Ciao (Sbohem krásko) je italská lidová píseň, spojovaná zejména s antifašistickým hnutím. Během druhé světové války se stala hymnou italských partyzánů (La Resistenza) bojujících proti Mussoliniho režimu a nacistům. Později si ji oblíbili anarchisté nebo lidé hlásící se k levici. Skladbu přezpívalo mnoho interpretů od Yvese Montanda, přes Gorana Bregoviće až po Alexandrovův soubor písní a tanců a existuje velké množství jejích jazykových verzí. Zazněla také v několika filmech.

Původ písně není zcela jasný. Před italskými partyzány ji zřejmě zpívaly ženy vykonávající namáhavou práci na rýžových polích v Pádské nížině. +more V letech 2017 až 2018 ji zpopularizovalo použití v seriálu Papírový dům.

Melodie

Italský folkový zpěvák Giovanna Daffini nahrál skladbu v roce 1962 Skladba je ve čtyřčtvrťovém taktu.

\relative c' { \language "deutsch" \autoBeamOff \clef treble \key f \major \partial 4. a8 d e f8 d4. +more~ d8 a d e f8 d4. ~ d8 a d e f4 e8 d f4 e8 d a'4 a a8 a g a b b4. ~ b8 b a g b a4. ~ a8 a g f e4 a f e d2 r8 \bar "|. " } \addlyrics { U -- na mat -- ti -- na __ mi son sve -- glia -- to, o bel -- la ciao, bel -- la ciao, bel -- la ciao ciao ciao, u -- na mat -- ti -- na mi son sve -- glia -- to, e ho tro -- va -- to l'in -- va -- sor. }.

Text písně

+morejpg|náhled'>Italský partyzán, srpen 1944

Italský textČeský překlad
Una mattina mi son svegliato, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao. Una mattina mi son svegliato e ho trovato l'invasor. O partigiano portami via, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao o partigiano portami via che mi sento di morir. E se io muoio da partigiano, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e se io muoio da partigiano tu mi devi seppellir. Seppellire lassù in montagna, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, seppellire lassù in montagna sotto l'ombra di un bel fior. E le genti che passeranno, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e le genti che passeranno mi diranno «che bel fior. » Questo è il fiore del partigiano, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, questo è il fiore del partigiano morto per la libertà. Probudil jsem se jednoho rána, ó krásko ahoj, krásko ahoj, krásko ahoj, ahoj, ahoj. Probudil jsem se jednoho rána a našel jsem vetřelce. Partyzáne, vezmi mě pryč, ó krásko ahoj, krásko ahoj, krásko ahoj, ahoj, ahoj partyzáne, vezmi mě pryč, protože mám pocit, že umírám. A pokud umřu jako partyzán, ó krásko ahoj, krásko ahoj, krásko ahoj, ahoj, ahoj a pokud umřu jako partyzán, musíte mě pochovat. A pochovejte mě tam v horách, ó krásko ahoj, krásko ahoj, krásko ahoj, ahoj, ahoj a pochovejte mě tam v horách ve stínu krásné květiny. Všichni lidé, kteří projdou, ó krásko ahoj, krásko ahoj, krásko ahoj, ahoj, ahoj Všichni lidé, kteří projdou řeknou mi: „jaká krásná květina. ” Toto je květina partyzána ó krásko ahoj, krásko ahoj, krásko ahoj, ahoj, ahoj toto je květina partyzána, zemřel za svobodu.
.

Reference

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top