Der Tantenmörder
Technology
12 hours ago
8
4
2
Author
Albert FloresDer Tantenmörder je román německého spisovatele Friedricha Glausera, který byl poprvé publikován v roce 1930. Děj knihy se odehrává během 1. světové války a sleduje příběh vyšetřovatele Studera, který se pokouší odhalit sériového vraha nazývaného Der Tantenmörder (v překladu Tantovrah), který terorizuje malé švýcarské město Bern. Studer musí bojovat nejen s obtížnými vyšetřováními a nedostatkem důkazů, ale také s odporováním vojenských velitelů, kteří považují vraždy za méně důležité než válečnou situaci. Při vyšetřování se setkává s řadou podezřelých postav, jako jsou alkoholici a osobnosti s psychickými problémy, a zjišťuje, že motivační faktory vraha jsou komplikované a nelehké odhalit. Der Tantenmörder patří mezi Glauserovy nejvýznamnější díla a je ceněný pro svou přesnou psychologickou studii postav a realistické zobrazení prostředí. Román získal mezinárodní uznání a byl přeložen do mnoha jazyků.
Frank Wedekind Der Tantenmörder (česky: Tetiččin vrah) je báseň od německého dramatika Franka Wedekinda z roku 1902. Poprvé byla přednesena právě v roce 1902 skupinou Die elf Scharfrichter (Jedenáct katů) v jejich Mnichovském kabaretu.
Děj
Vrah u soudu líčí důvody vraždy své tetičky, kterou spáchal pro peníze. Jeho teta byla stará a on, protože je mladý, prý peníze více potřebuje. +more Také doufá, že soud k němu bude mírnější právě kvůli jeho věku.
Báseň končí těmito slovy:
:Německy :Ich hab' meine Tante geschlachtet, :Meine Tante war alt und schwach; :Ihr aber, o Richter, ihr trachtet :Meiner blühenden Jugend-Jugend nach. | :Česky :Zabil jsem svou tetu, :moje teta byla stará a slabá, :ale ty, ó soudče, můžeš hledat :v nejlepších letech jen mládí. +more |
---|
Zhudebnění
In Extremo - Albtraum
In Extremo (logo skupiny) V roce 2003 skupina In Extremo zhudebnila báseň (s mírně poupravenými slovy) pod názvem Albtraum (česky: Noční můra) v rámci alba Sieben.
Text:
:Německy :Ich hab meine Tante geschlachtet :Meine Tante die war alt und schwach :Ich hab bei ihr übernachtet :Und grub in ihren Kisten nach :Darin fand ich goldene Haufen :Fand auch an Papieren gar viel :Ich hör die Tante schnaufen :Ohne Mitleid ohne Zartgefühl :Ich hab sie geschlachtet :Meine Hände die war'n blutgetränkt :Ich hab sie geschlachtet :Mein Gewissen das hab ich verschenkt :Weißt du nicht, weißt du nicht :Weißt du nicht, weißt du nicht :Das macht man nicht :Das Gold war schwer zu tragen :Viel schwerer als die Tante noch :Ich pack sie bebend am Kragen :Und stieß sie ins Kellerloch :Ich hab meine Tante verachtet :Meine Tante die war alt und schwach :Ich hab sie geschlachtet :Meine Hände die war'n blutgetränkt :Ich hab sie geschlachtet :Mein Gewissen das hab ich verschenkt :Weißt du nicht, weißt du nicht :Weißt du nicht, weißt du nicht :Das macht man nicht :Ich hab sie geschlachtet :Meine Hände die war'n blutgetränkt :Ich hab sie geschlachtet :Mein Gewissen das hab ich verschenkt :Weißt du nicht, weißt du nicht :Weißt du nicht, weißt du nicht :Das macht man nicht :. für diesen Albtraum da kann ich nichts | :Anglicky :I've slaughtered my aunt, :My aunt who was old and weak. +more :I spent the night with her, :and I rummaged through her boxes, :where I found a golden pile :and many papers too. :I hear her breathing heavily. :No sympathy, no gentle feelings. :I've slaughtered her. :My hands were drenched in blood. :I've slaughtered her. :I've given away my conscience. :Don't you know, don't you know :Don't you know, don't you know. :This sort of thing isn't done. :The gold was difficult to carry, :much more difficult than my aunt. :Trembeling, I grabed her by her collar :and shoved her into the basement. :I sneered at my aunt, :at my aunt who was old and weak. :I've slaughtered her. :My hands were drenched in blood. :I've slaughtered her. :I've given away my conscience. :Don't you know, don't you know :Don't you know, don't you know. :This sort of thing isn't done. :I've slaughtered her. :My hands were drenched in blood. :I've slaughtered her. :I've given away my conscience. :Don't you know, don't you know :Don't you know, don't you know. :This sort of thing isn't done. :. I can't do anything about this nightmare | :Česky :Zabil jsem svou tetu, :moje teta byla stará a slabá. :Strávil jsem u ní noc, :a prohledal jsem její krabice, :kde jsem našel hromadu zlata, :a hodně papírů. :Slyšel jsem její těžký dech, :žádný soucit, žádné něžné city. :Já jsem jí zabil. :Moje ruce byly potřísněné krví. :Já jsem jí zabil. :Dal jsem pryč své svědomí. :Copak nevíš, nevíš. :Copak nevíš, nevíš. :Tahle věc není v pořádku. :Zlato je na nošení těžší, :mnohem více, než má teta. :Třesoucí se, chytnul jsem ji za límec, :a strčil jsem ji do sklepa. :Ušklíbl jsem se na svou tetu, :na tetu, která byla stará a slabá. :Já jsem jí zabil. :Moje ruce byly potřísněné krví. :Já jsem jí zabil. :Dal jsem pryč své svědomí. :Copak nevíš, nevíš. :Copak nevíš, nevíš. :Tahle věc není v pořádku. :Já jsem jí zabil. :Moje ruce byly potřísněné krví. :Já jsem jí zabil. :Dal jsem pryč své svědomí. :Copak nevíš, nevíš. :Copak nevíš, nevíš. :Tahle věc není v pořádku. :. s touhle noční můrou nemůžu nic dělat. |
---|