Ernst Schneider byl českým překladatelem německých literárních děl do češtiny. Narodil se 2. července 1933 v Novém Městě na Moravě a zemřel 19. ledna 2016 v Brně.
Po absolvování studia na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity pracoval jako středoškolský profesor němčiny. Překládal převážně beletrii a odbornou literaturu, a to jak z češtiny do němčiny, tak i naopak. Mezi jeho nejznámější překlady patří díla takových autorů jako je Franz Kafka, Milan Kundera, Bohumil Hrabal, Josef Škvorecký a další.
Získal ocenění Za překladatelské dílo Ministerstva kultury ČR za překládání německy psané literatury do češtiny. Byl také členem Mezinárodní asociace překladatelů PEN klubu a Společnosti přátel německého jazyka.
Ernst Schneider byl také autorem několika knih zaměřených na německy psanou literaturu. Patří sem například publikace o překladu do cizího jazyka, eseje o překládání Franze Kafky nebo sbírka rozhovorů se spisovateli.
Jeho práce v oblasti překladatelství a popularizace německy psané literatury měla velký význam pro českou kulturní scénu a byla oceněna nejen v České republice, ale i ve světě. Ernsta Schneidera lze tedy považovat za významnou osobnost v oblasti česko-německého kulturního dialogu.