Hava nagila
Author
Albert FloresHava nagila (: הבה נגילה, doslova „Radujme se“) je hebrejská lidová píseň často zpívaná při oslavách. Píseň je oblíbená především v židovských a řeckých komunitách a je považována za symbol židovství.
Nápěvem je chasidská melodie neznámého původu. Běžně zpívaný text písně byl pravděpodobně složený Abrahamem Cvi Idelsohnem v roce 1918 k oslavě britského vítězství v Palestině během první světové války, jakož i k oslavě Balfourovy deklarace z roku 1917. +more Přesto se často text i název písně mění.
Text
transliterace | hebrejský text | český text |
---|---|---|
Hava nagila | הבה נגילה | Radujme se |
Hava nagila | הבה נגילה | Radujme se |
Hava nagila ve nis'mecha | הבה נגילה ונשמחה | Radujme se a buďme šťastní |
(jednou opakujte sloku) | ||
Hava neranena | הבה נרננה | Zpívejme |
Hava neranena | הבה נרננה | Zpívejme |
Hava neranena ve nis'mecha | הבה נרננה ונשמחה | Zpívejme a buďme šťastní |
(jednou opakujte sloku) | ||
Uru, uru achim. | עורו, עורו אחים | Procitněte, procitněte, bratři. +more |
Uru achim b'lev sameach | עורו אחים בלב שמח | Procitněte se šťastným srdcem |
(druhý řádek opakujte čtyřikrát) | ||
Uru achim, uru achim. | עורו אחים, עורו אחים | Procitněte, bratři, procitněte. |
B'lev sameach | בלב שמח | Se šťastným srdcem |
Verze
1934 - hrána v komedii Our Gang * 1957 - verze Harry Belafonte na jeho album An Evening with Belafonte * 1959 - nahrána francouzská verze Dalidou na její album Le disque d'or de Dalida * 1963 - Bob Dylan nahrál krátkou bluesovou verzi * 1963 - nahrána surf rocková verze Dicka Daleho, často zaměňována s Misirlou * 1968 - Zuzka Lonská nahrála hebrejsko-anglickou verzi na desku Supraphonu * 1972 - Glen Campbell zahrál instrumentální verzi pro jeho album The Artistry of Glen Campbell * 1976 - Karel Gott nazpíval píseň v němčině pod názvem Komm doch ein bisschen näher pro své polydorské album Singet und freut euch des Lebens * 1987 - heavy metalová skupina Anthrax použila melodii jako hlavní riff v I'm the Man * 1996 - Scooter vytvořil verzi zvanou Last Minute, která se nachází na jejich albu Our Happy Hardcore * 1996 - španělské duo Azúcar Moreno nahráli tanečně rockovou verzi pro jejich album Esclava De Tu Piel * 2004 - skupina Franz Ferdinand použil část písně pro jejich singl The Dark of the Matinée * 2004 - Infernal použili melodii pro své album From Paris to Berlin * 2005 - polská heavy metalová skupina Rootwater nahrála hardcore verzi, napůl v hebrejštině, napůl v polštině * 2005 - píseň byla použita v americkém filmu Nesvatbovi * 2007 - britská zpěvačka Lauren Rose nazpívala svoji verzi zvanou „Hava Nagila (Baby Let’s Dance)“ * 2008 - Karel Gott zpíval live píseň na Kanadském turné, Americkém turné a na koncertě v Tel Avivu v Izraeli
Kromě výše uvedených existuje mnoho dalších verzí této písně, mimo jiné také v seriálu Simpsonovi (Nebuď naštvanej, nebuď naštvanej, nebuď naštvanej, svou rybu si dej. ), také v epizodě seriálu +more_House'>Dr. House atd. Česko-polská šansoniérka Renata Drössler často zpívá tuto píseň na závěr svých vystoupení.
Externí odkazy
[url=://youtu.be/ODYJgmlK1hE
[[Kategorie:Písně v hebrejštině]url=https://web. archive. +moreorg/web/20100620133337/http://www. hebrewsongs. com/song-havanagila. htm]Hebrew Songs - Hava nagila[/url] * [url=http://www. youtube. com/watch. v=ylKmC4EiFWE]Surf rock verze[/url] * [url=http://www. youtube. com/watch. v=vTmt6ZD-G_c]Netradiční verze[/url] * Renata Drössler - Hava Nagila:[/url]] Kategorie:Písně z roku 1918 Kategorie:1918 v hudbě Kategorie:Internetové memy.