Hyperkorektnost
Author
Albert FloresHyperkorektnost nebo hyperkorektivismus je v jazykovědě používání domněle správných (spisovných) výrazů nebo tvarů ve snaze o stylově vyšší vyjadřování.
Definice
Podle definice P. Sgalla hyperkorektní jev splňuje následující kritéria: * Je nespisovný, nepatří ani do spisovné (kodifikované) normy, ani do normy standardního běžného hovoru na daném území. +more * Je analogický k výhradně spisovnému (kodifikovanému), popř. stylově vyššímu tvaru nebo spojení konkurujícímu s výrazem v hovoru běžným. * Konkuruje jak tvaru danému spisovnou normou, tak tvaru podle normy běžného hovoru.
Příklady
Příklady obecně
hyperkorektně | správně |
---|---|
by jste | byste |
ty jsi se | ty ses |
jseš | jsi |
studenými nohami | studenýma nohama |
Kolosští | Koloští |
narkomané | narkomani |
několik dír | několik děr |
oni nejí | oni nejedí |
skáčí | skáčou |
pane obhájče | pane obhájce |
přeci | přece |
usl jsem | usnul jsem |
trojklanný | trojklaný |
West pocket revue | Vest pocket revue |
Výše uvedené příklady lze uvést jako typické hyperkorektivismy, ale v mnoha případech není mezi lingvisty shoda, zda je možné daný jev hodnotit jako hyperkorektní. Pojem hyperkorektnost se objevuje od 30. +more let 20. století, a to nejčastěji v textech poukazujících na „nesprávné“ používání jazyka. Nepanuje rovněž shoda o tom, jaký dopad má hyperkorektní vyjadřování na daný jazyk. Některé prvky se v důsledku častého používání mohou postupně stát součástí spisovné normy - tak se například prosadily původně hyperkorektní tvary brýle, prý, zítra místo dřívějších tvarů brejle, prej, zejtra.
Případ zájmena jej
Zájmeno „jej“ se často uvádí jako součást dvojice „jej - z něj“, která má údajně být analogická dvojicím „jich - nich“, „jim - nim“, „jí - ní“, „jemu - němu“ atd.; ovšem na rozdíl od těchto dvojic si podle Sgalla „neodpovídají stylovým zařazením ani svým postavením v základních a periferních vrstvách jazyka“.
V češtině se rovněž vyskytují trojice zájmen „mu - jemu - němu“ a „ho - jeho - něho“. Až do (jak praví Sgall) „Běličova osvobozujícího zásahu“ v roce 1961 však bylo pokládáno za spisovné, aby byl tvar „ho“ používán ve 4. +more pádě jen pro mužský rod životný, v rodu neživotném a středním se směl uplatňovat jen ve 2. pádě. Situace tedy vypadala takto (tehdy nesprávný tvar kurzívou, pro daný pád a rod správný tvar tučně):.
* Jejich přítel se vrátil, šli ho uvítat (4. pád, m. +more živ. ) * Natřela dřez, nedotkni se ho. (2. pád muž. neživ. ) * Už přijde moje dítě, dočkám se ho. (2. pád stř. ) * Tady je polštář, podej mi ho. (4. pád m. neživ. ) ** Tady je polštář, podej mi jej. * Došlo mléko, kup ho. (4. pád stř. ) ** Došlo mléko, kup je.
Tehdy správné používání (ve skutečnosti však už zastaralé a málo používané, většinou lidí nepociťované jazykovým citem, ale vnucované jako jediné správné a spisovné) bylo poměrně složitě zapamatovatelné. Snaha mluvit spisovně a nahrazovat nespisovné zájmeno „ho“ (které však bylo nespisovné jen v některých případech) spisovným zájmenem „jej“ (které bylo spisovné jen v některých případech) vedla k tomu, že se zájmeno „jej“ začalo hyperkorektně používat i v ostatních případech, tedy i tam, kde jeho používání správné ani spisovné nebylo. +more Jeho rozšiřování zřejmě napomáhala i analogie se zájmenem „něj“. Od začátku 60. let byly proto nakonec jako dubletní, spisovné a správné uznány všechny výše uvedené možnosti (a navíc i používání „jej“ místo „je“). Podle Sgalla by však „ústup nepatřičné obliby tvaru „jej“ přispěl k čtivosti našeho tisku i k přirozenosti rozhlasových a televizních rozhovorů a řeči hlasatelů“.
Poznámky
Reference
Externí odkazy
Ondřej Bláha: [url=http://www. rozhlas. +morecz/olomouc/okenko/_zprava/249205]…Jazykové - hyperkorektnost[/url], rozhlas. cz, 29. 5. 2006 * Ondřej Bláha: [url=http://www. rozhlas. cz/olomouc/okenko/_zprava/251140]…Jazykové - hyperkorektnost II[/url], rozhlas. cz, 5. 6. 2006.
Kategorie:Gramatika Kategorie:Stylistika Kategorie:Užívání jazyka