Jawi
Author
Albert FloresReplika Terengganu, Národní historické muzeum v Kuala Lumpur Jawi (malajsky جاوي) je písmo užívané malajštinou, ale i dalšími jazyky jihozápadní Asie. Jawi vychází z arabštiny, obsahujíc jejích 31 písmen a ještě dalších 6 nových (چ /t͡ʃ/, ڠ /ŋ/, ڤ /p/, ݢ /g/, ۏ /v/, a ڽ /ɲ/). Ty byly zkonstruované pro fonémy, které se v arabštině nevyskytují. Jawi bylo standardním písmem až do 20. století, poté jej nahradila latinka (Rumi) a jawi bylo odsunuto jen na náboženské texty.
Stejně jako arabské písmo, i jawi se píše zprava doleva.
Etymologie názvu
Dle malajského slovníku Kamus Dewan je slovo jawi synonymem pro slovo Malajci.
Historie
Nejstarší důkaz o použití tohoto písma pochází ze začátku 14. století (1303 n. +more l. , 702 A. H. ) z kamene Terengganu (باتو برسورت ترڠݢانو). Jedná se o žulový kámen nalezený v Terengganu v Malajsii. Kámen obsahuje vzkaz tehdejšího vládce Seriho Paduka Tuana, že mají lidé šířit islám. Také je na něm vyryto deset zákonů Šaría.
Vývoj jawi byl značně odlišný od písma pallava, které používala výhradně šlechta a mniši v klášterech. Jawi na rozdíl od pallavy přijala celá muslimská komunita bez ohledu na společenské postavení.
S rozmachem islámu byly arabské dokumenty přeloženy do malajštiny, přičemž zapisovány byly právě použitím jawi. Navíc pomocí něj i místní náboženští učenci vyučovali islám. +more Krom toho se jím zapisovala literatura, jež se před tím šířila pouze ústně.
Použití písma v dnešní době
Jawi je jedním ze dvou oficiálních písem v Brunei. Používá se však i v Malajzii, a to v náboženství a kultuře. +more Písmo je dnes také vidět na brunejských a malajských bankovkách.
Znaky
Název | Samostatně | Na začátku | Uprostřed | Na konci | Výslovnost | Odpovídající znak v Rumi | Kód Unicode |
---|---|---|---|---|---|---|---|
alif | ا | ـا | /a/ nebo /ə/ | a, e- (ĕ) | U+0627 | ||
ba | ب | بـ | ـبـ | ـب | /b/ | b | U+0628 |
ta | ت | تـ | ـتـ | ـت | /t/ | t | U+062A |
ta marbutah | ة | ـة | /t/ nebo /h/ | -t, -h | U+0629 | ||
sa (tha) | ث | ثـ | ـثـ | ـث | /s/ nebo /θ/ | s | U+062B |
jim | ج | جـ | ـجـ | ـج | /d͡ʒ/ | j | U+062C |
ca | چ | چـ | ـچـ | ـچ | /t͡ʃ/ | c | U+0686 |
ha | ح | حـ | ـحـ | ـح | /h/ nebo /ħ/ | h | U+062D |
kha (khO) | خ | خـ | ـخـ | ـخ | /x/ | kh | U+062E |
dal | د | ـد | /d/ | d | U+062F | ||
zal | ذ | ـذ | /z/ nebo /ð/ | z | U+0630 | ||
ra (rO) | ر | ـر | /r/ | r | U+0631 | ||
zai | ز | ـز | /z/ | z | U+0632 | ||
sin | س | سـ | ـسـ | ـس | /s/ | s | U+0633 |
syin | ش | شـ | ـشـ | ـش | /ʃ/ | sy, sh | U+0634 |
sad (sOd) | ص | صـ | ـصـ | ـص | /s/ | s | U+0635 |
dad (dOd) | ض | ضـ | ـضـ | ـض | /d/ | d | U+0636 |
ta (tO) | ط | طـ | ـطـ | ـط | /t/ | t | U+0637 |
za (zO) | ظ | ظـ | ـظـ | ـظ | /z/ | z | U+0638 |
ain | ع | عـ | ـعـ | ـع | /ʔ/ | a, i, u, -k | U+0639 |
ghain | غ | غـ | ـغـ | ـغ | /ɣ/ | gh | U+063A |
nga | ڠ | ڠـ | ـڠـ | ـڠ | /ŋ/ | ng | U+06A0 |
fa | ف | فـ | ـفـ | ـف | /f/ | f | U+0641 |
pa | ڤ | ڤـ | ـڤـ | ـڤ | /p/ | p | U+06A4 |
qaf | ق | قـ | ـقـ | ـق | /q/ a /k/ | q, k | U+0642 |
kaf | ک | کـ | ـکـ | ـک | /k/ | k | U+06A9 |
ga | ݢ | ݢـ | ـݢـ | ـݢ | /ɡ/ | g | U+0762 |
lam | ل | لـ | ـلـ | ـل | /l/ | l | U+0644 |
mim | م | مـ | ـمـ | ـم | /m/ | m | U+0645 |
nun | ن | نـ | ـنـ | ـن | /n/ | n | U+0646 |
wau | و | ـو | /w/ a /u, o, ɔ/ | w, u, o | U+0648 | ||
va | ۏ | ـۏ | /v/ | v | U+06CF | ||
ha | ه | هـ | ـهـ | ـه | /h/ | h | U+0647 |
hamzah | ء | ء | /ʔ/ | a | U+0621 | ||
ya | ي | يـ | ـيـ | ـي | /j/ a /i, e, ɛ/ | y, i, e (é) | U+064A |
ye | ى | ـى | /ə, a/ | -e (ĕ), a | U+0649 | ||
nya | ڽ | ڽـ | ـڽـ | ـڽ | /ɲ/ | ny | U+06BD |
Příklad
Originální text:
⹁کيلاون اينتن برکليڤ-کليڤ دلاڠيت تيڠݢي
⹁دان چهاي مناري-ناري دلاڠيت بيرو
⹁تيدقله داڤت مننڠکن ڤراساءنکو
.يڠ ريندوکن کحاضرن کاسيه
⹁ݢمرسيق ايراما مردو بولوه ڤريندو
⹁دان ڽاڽين ڤاري٢ دري کايڠن
⹁تيدقله داڤت تنترمکن سانوباري
.يڠ مندمباکن کڤستين کاسيهمو
Přepis do Rumi:
Kilauan intan berkelip-kelip di langit tinggi,
Dan cahaya menari-nari di langit biru,
Tidaklah dapat menenangkan perasaanku,
Yang rindukan kehadiran kasih.
Gemersik irama merdu buluh perindu,
Dan nyanyian pari-pari dari kayangan,
Tidaklah dapat tenteramkan sanubari,
Yang mendambakan kepastian kasihmu.
Galerie
Soubor:Undang-Undang Melaka. jpg|Undang-Undang Melaka, Královské muzeum v Kuala Lumpur Soubor:Roadname signage in Shah Alam. +morejpg|Dopravní značka ukazující na Shah Alam, v Malajzii jsou texty uváděny i v rumy, i v jawi Soubor:Supa Save (Panaga). jpg|Obchod v Brunei, text opět ještě v jawi a ještě v latince Soubor:Ade Irma Suryani St. JPG|Dopravní značka v Indonésii, v provincii Riau.
Odkazy
Reference
Literatura
Externí odkazy
Kategorie:Písma Kategorie:Arabské písmo Kategorie:Souhlásková písma Kategorie:Thajská kultura