Libanonská hymna
Author
Albert FloresLibanonská hymna je píseň Kulluna lil-Watan lil-Ula lil-Alam . Text hymny napsal Rashid Nakhle jako výherce celostátní soutěži o národní hymnu. Hudbu složil Wadih Sabra.
Text
{| | valign="top" |
Arabsky
:كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم :ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم :سهلنا والجبـل منبت للرجـال :قولنا والعمـل في سبيل الكمال :كلنا للوطن للعلى للعلم :شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن :أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن :شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان :صانه ربه لمدى الأزمان :كلنا للوطن للعلى للعلم :بحـره بــرّه درّة الشرقين :رِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبين :إسمـه عـزّه منذ كان الجدود :مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود :كلّنا للوطن للعلى للعلم |
---|
Fonetický přepis
:Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam :Mil’u ‘ayn az-zaman, saifuna wal-qalam :Sahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijāl :Qawlunā wal-‘amal fī sabil-el-kamal :Kullunā lil-waṭan, lil-‘ulā lil-‘alam,
:Šayḫunā wal-fatā, ‘inda ṣawṭ-il-waṭan :Usdu ġhaben mata, sawaratn-al-fitan :Šarqunā qalbuhu, ’abadan Lubnān :Șānahu rabbuhu, li-madā-l-azmān :Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam,
:Baḥruhu barruhu, durratush-sharqayn :Rifduhu birruhu, mali’u l-qutbayn :’Ismuhu ‘izzuhu, munzu kana-l-judud :Majduhu ’arzuhu, ramzuhu lil-ḫulūd :Kullunā lil-waṭan, lil‘ula lil-‘alam | valign="top" |
Překlad
:Vše pro zemi, pro slávu, pro vlajku :Od počátku století, naše tužky a meče :Naše pole a hory vytvářejí člověka :Naše právo a práce jsou na cestě k dokonalosti :Vše pro národ, pro slávu vlajce
:Mladí i staří jsou hlasy naší země :Jako lvi z lesa v době zhanobení :Náš východ je srdce Libanonu :Ať bůh chrání ji navždy :Vše pro národ, pro slávu vlajce
:Tyto moře, tyto země jsou perlou dvou orientu :Tyto symboly, tato láska vyplňuje dva póly :Toto jméno je triumf od dob našich předků :Tato sláva této cedry, je symbolem na konci epoch :Vše pro národ, pro slávu vlajce |}