O Holy Night

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

"O Holy Night" (česky "Svatá noc") je vánoční píseň, která pochází z Francie. Byla napsána v roce 1847 a skládá se z tří veršů. Autorem textu je francouzský básník Placide Cappeau, který napsal slova na objednávku katolického faráře. Píseň byla poprvé zpívána během půlnoční mše vánoční v obci Roquemaure ve Francii. O melodii se postaral Adolphe Adam, francouzský hudební skladatel. "Svatá noc" se stala populární vánoční skladbou nejen ve Francii, ale po celém světě. Byla přeložena do mnoha jazyků a zpívána ve více než 300 různých verzích. Píseň získala popularitu zejména díky svému působivému a vánočnímu poselství. "Svatá noc" je jednou z nejznámějších a nejoblíbenějších vánočních písní vůbec.

O Holy Night (Cantique de Noël) je známá vánoční píseň, kterou složil francouzský skladatel Adolphe Adam v roce 1847 na francouzský text básně Minuit, chrétiens (Midnight, Christians) autora Placide Cappeau (1808-1877). Anglický text napsal unitářský kazatel John Sullivan Dwight v roce 1855. Francouzský i obě verze anglického textu oslavují narození Ježíše a připomínají spásu lidstva.

česká verze Českou verzi s názvem „Dny zázraků a přání“ nazpíval v roce 1982 Karel Gott pro své album Bílé vánoce, o rok později pořídil anglickou nahrávku s názvem O Holy Night pro identické exportní album White Christmas. V roce 1990 pak nazpíval ještě německou verzi s názvem In dieser Nacht jako titulní skladbu pro stejnojmenné album vydané firmou Polydor. +more Další českou verzi pod názvem „Jen kvůli nám“ s textem Pavla Vrby v roce 2010 nazpívala Lucie Bílá.

Text

Francouzský text Cantique de Noël, autor Placide CappeauDoslovný anglický překlad
:Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle, :Où l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous :Pour effacer la tache originelle :Et de Son Père arrêter le courroux. :Le monde entier tressaille d'espérance :En cette nuit qui lui donne un Sauveur. +more ::Peuple à genoux, attends ta délivrance. ::Noël, Noël, voici le Rédempteur, ::Noël, Noël, voici le Rédempteur . :De notre foi que la lumière ardente :Nous guide tous au berceau de l'Enfant, :Comme autrefois une étoile brillante :Y conduisit les chefs de l'Orient. :Le Roi des rois naît dans une humble crèche: :Puissants du jour, fiers de votre grandeur, ::A votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche. ::Courbez vos fronts devant le Rédempteur. ::Courbez vos fronts devant le Rédempteur. :Le Rédempteur a brisé toute entrave : :La terre est libre, et le ciel est ouvert. :Il voit un frère où n'était qu'un esclave, :L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer. :Qui lui dira notre reconnaissance, :C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt. ::Peuple debout . Chante ta délivrance, ::Noël, Noël, chantons le Rédempteur, ::Noël, Noël, chantons le Rédempteur . :Midnight, Christians, it is the solemn hour, :When God as man descended unto us :To erase the stain of original sin :And to end the wrath of His Father. :The entire world thrills with hope :On this night that gives it a Savior. ::People kneel down, wait for your deliverance. ::Christmas, Christmas, here is the Redeemer, ::Christmas, Christmas, here is the Redeemer. :May the ardent light of our Faith :Guide us all to the cradle of the infant, :As in ancient times a brilliant star :Guided the Oriental kings there. :The King of Kings was born in a humble manger; :O mighty ones of today, proud of your greatness, ::It is to your pride that God preaches. ::Bow your heads before the Redeemer. ::Bow your heads before the Redeemer. :The Redeemer has broken every bond: :The Earth is free, and Heaven is open. :He sees a brother where there was only a slave, :Love unites those that iron had chained. :Who will tell Him of our gratitude, :For all of us He is born, He suffers and dies. ::People stand up. Sing of your deliverance, ::Christmas, Christmas, sing of the Redeemer, ::Christmas, Christmas, sing of the Redeemer.
.

Anglický překlad, John Sullivan DwightAnglický překlad, autor neznámý
:O holy night. The stars are brightly shining, :It is the night of our dear Saviour's birth. +more :Long lay the world in sin and error pining, :'Til He appear'd and the soul felt its worth. :A thrill of hope the weary world rejoices, :For yonder breaks a new and glorious morn. ::Fall on your knees. O hear the angel voices. ::O night divine, O night when Christ was born; ::O night divine, O night, O night Divine. :Led by the light of Faith serenely beaming, :With glowing hearts by His cradle we stand. :So led by light of a star sweetly gleaming, :Here come the wise men from Orient land. :The King of Kings lay thus in lowly manger; :In all our trials born to be our friend. ::He knows our need, to our weakness is no stranger, ::Behold your King. Before Him lowly bend. ::Behold your King, Before Him lowly bend. :Truly He taught us to love one another; :His law is love and His gospel is peace. :Chains shall He break for the slave is our brother; :And in His name all oppression shall cease. :Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we, :Let all within us praise His holy name. ::Christ is the Lord. O praise His Name forever, ::His power and glory evermore proclaim. ::His power and glory evermore proclaim. :O. Holy night. The stars, their gleams prolonging, :Watch o'er the eve of our dear Saviour's birth. :Long lay the world in sin and error, longing :For His appearance, then the Spirit felt its worth. :A thrill of hope; the weary world rejoices, :For yonder breaks a new and glorious morn. ::Fall on your knees. O hear the angel voices. ::O night divine, the night when Christ was Born; ::O night, O holy night, O night divine. :Led by the light of faith serenely beaming, :With glowing hearts we stand by the Babe adored. :O'er the world a star is sweetly gleaming, :And come now, Shepherds, from your flocks unboard. :The Son of God lay thus within lowly manger; :In all our trials born to be our Lord. ::He knows our need, our weakness never lasting, ::Behold your King. By Him, let Earth accord. ::Behold your King. By Him, let Earth accord. :Truly He taught us to love one another, :His law is love and His gospel is peace. :Long live His truth, and may it last forever, :For in His name all discordant noise shall cease. :Sweet hymns of joy in grateful chorus raise us, :With all our hearts we praise His holy name. ::Christ is the Lord. Then ever, ever praise we, ::His power and glory evermore proclaim. ::His power and glory evermore proclaim. ::(The second and third choruses are, ::often replaced with a refrain of the first). , ::(The second verse is often omitted in most public, ::renderings. ), ::(Also the final chorus, His power and glory , ::evermore proclaim. , is often switched to French-, ::English mix: Noël, Noël, O Night, O Night Divine. ),
.

Kategorie:Vánoční koledy

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top