Podivný případ Dr. Jekylla a pana Hyda
Author
Albert FloresPodivný případ Dr. Jekylla a pana Hyda (anglicky Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde) je novela skotského spisovatele Roberta Louise Stevensona z roku 1886. Jde o hororový příběh.
Příběh se stal mnohokrát námětem pro další, především filmová zpracování. V muzikálovém uvedení je známý Jekyll & Hyde.
Děj
V Londýně se objevil podivný člověk, ze kterého čiší hrůza a v každém vzbuzuje neklidné pocity a nechuť. Zvláště rozrušený je pak advokát Utterson, kterého znepokojila závěť jeho dobrého přítele Henryho Jekylla. +more V případě jeho smrti či zmizení má veškerý majetek dostat právě Edward Hyde. Vše má prostý důvod - doktoru Jekyllovi se podařilo namíchat směs, jakousi drogu, po jejímž požití se, tělem i duší, změní v Hyda. To mu dovoluje oddávat se nočnímu životu a choutkám, které si jako vážený doktor nemůže dovolit. Hyde však postupem času nabývá na síle a svévolně přebírá vládu a Jekyllovi ke všemu začnou docházet látky potřebné k namíchání lektvaru. Zoufale se snaží jej znovu namíchat, aby mohl držet Hyda na uzdě, ale původní chemikálie byly pravděpodobně znečištěné a stejný vzorek se mu nedaří sehnat. Zanechá dopis, ve kterém vše vysvětluje.
Stevensonova novela česky
Jedna z nejstarších, ne-li nejstarší zmínka o Stevensonově novele na stránkách českých periodik je z roku 1887. Měsíčník Hlídka literární otiskl stať nazvanou Anglický roman od r. +more 1880-1886 jejímž autorem byl chorvatský básník, spisovatel, překladatel Franjo Ciraki (1847-1912). Do češtiny stať přeložil redaktor, publicista, překladatel Josef Kouble (1855-1921). Autor Stevensonovu novelu považuje „ ve svém druhu zajímavý … román “ .
Více kriticky na knihu Dr. Jekyll a Mr. +more Hyde poohlíží o rok později na stránkách Národních listů nepodepsaný kritik v textu nazvaném Současný anglický román. Kritizuje tehdejší literární produkci v Anglii, kde podle něj: „povinností … románopisce anglického, aby mnoho více pečoval o hrůzoplodnost svých vypravování, než o jiné literární vlastnosti “ a Stevensonovu novelu považuje za strašlivý nesmysl, který nesnese kritiku.
Krátce před odmítavou kritikou vyšla také na stránkách Národních listů recenze popisující úspěch převedení Stevensonovy novely na divadelní prkna v Londýně a Paříži. I zde je osten kritiky cílený na upřednostňování tématu „hrůzostrašné historie“.
Pozitivně se k Stevensonově novele staví v březnu roku 1890 překladatel a literární kritik Josef Nováček. Na stránkách Literárních listů ve svém textu Ze současného romanopisectví anglického vyzdvihuje skutečnost, že novela Dr. +more Jekyll and Mr. Hyde byla jen v roce 1888 vydána ve čtrnácti vydáních, což podle něj svědčí o Stevensonově slávě po celém světě. Josef Nováček stál také u prvního českého překladu Stevensonovy novely Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde. Otiskl jej pod názvem Podivný případ s Drem Jekyllem a p. Hydem v roce 1890 časopis Vesna vydávaný Františkem Dlouhým (1852-1912) ve Velkém Meziříčí.
Český překlad Stevensonova díla byl knižně vydán poprvé v roce 1900. Vydalo jej Nakladatelství J. +more Otty v Praze v edici Světová knihovna (č. 133/134) v překladu Josefa Bartoše (1861-1926), povoláním ředitele cukrovaru, překladatele z angličtiny a francouzštiny, spolupracovníka Ottova nakladatelství. Kniha o 112 stranách byla prodávána za dvacet krejcarů v případě brožované vazby, vázaná pak stála dvojnásobek.
Příběh vyšel česky v několika překladech pod různými názvy: * * * * * * * * * * STEVENSON, Robert Louis: Klub sebevrahů, 1977 (povídková kniha) * * (přepracované německé vydání upravené pro mládež)
Rozhlasová adaptace
Prvně mohl rozhlasový posluchač v Čechách Stevensonovu novelu na rozhlasových vlnách slyšet pod názvem Podivný případ dra. Jekylla a Mr. Hyda ve večerních hodinách 7. ledna 1938.
Román byl v roce 1994 zpracován v Českém rozhlasu jako šestidílná dramatizovaná četba na pokračování. Podle překladu Jarmily Fastrové pro rozhlas připravil Jan Halas, v režii Ivana Chrze hráli Eduard Cupák, Otakar Brousek, Petr Nárožný, Vladimír Brabec, Ilja Racek a Milan Stehlík.
Filmové adaptace
1912 anglický film Dr Jekyll and Mr Hyde * 1920 americký film Dr. Jekyll and Mr. +more Hyde, hrají: John Barrymore, Nita Naldi * 1931 americký film Dr. Jekyll a pan Hyde, režie: Rouben Mamoulian, hrají: Fredric March, Miriam Hopkins, Rose Hobart. * 1941 americký film Dr. Jekyll a pan Hyde, režie: Victor Fleming, hrají: Spencer Tracy, Ingrid Bergman, Lana Turner. * 1985 sovětský film Doktor Jekyll a pan Hyde, režie: Aleksandr Orlov, hrají: Innokentij Smoktunovskij. * 1990 britsko-americký film Jekyll & Hyde, režie: David Wickes, hrají: Michael Caine, Cheryl Ladd * 1999 kanadsko-australský televizní film Dr. Jekyll a pan Hyde, režie: Colin Budds, hrají: Adam Baldwin, Steve Bastoni. * 2002 anglický televizní film Dr Jekyll & Mr Hyde, režie: Maurice Phillips, hrají: John Hannah, David Warner, Janet Henfrey. * 2010 slovenský seriál Projekt Alfa z cyklu Nesmrtelní. Slovenský seriál Nesmrtelní zadaptoval díla klasických autorů, velmi volně, a převedl je do moderního Slovenska. Režie: Karol Vosátko. Hrají: Miro Noga .
Postava Dr. Jekylla a pan Hyda se objevila také ve filmech, které byly Stevensonovou předlohou inspirovány jen velmi volně, např. +more: Dr. Jekyll a slečna Hyde (1995), Doktor Jekyll a pan Myš (1947, „adaptace“ à la Tom a Jerry), Liga výjimečných (2003), Van Helsing (2004), Mary Reilly (1996), Mumie (2017).
Odkazy
Reference
Literatura
Externí odkazy
[url=http://www.legie.info//kniha/6238-robert-louis-stevenson-podivny-pripad-dr-jekylla-a-pana-hyda]anotace na LEGII - databázi sci-fi a fantasy knih[/url]
Kategorie:Anglické novely Kategorie:Díla dobrodružné literatury Kategorie:Knihy z roku 1886