Pruské ctnosti

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Pruské ctnosti (německy: Preußische Tugenden) odkazuje na ctnosti spojené s historickým královstvím Pruska, zejména na jeho militarismus a etický kodex pruské armády, ale také buržoazní hodnoty, ovlivněné zejména kalvinismem. Rovněž významně ovlivnily širší německou kulturu, obsahující současné německé stereotypy efektivity, šetrnosti a disciplíny.

...

Vývoj

Friedrich Vilém I. +more Tyto ctnosti sahají až k Řádu německých rytířů. Byly pojmenovány pruským „vojenským králem“ Friedrichem Vilémem I. , „buržoazním“ reformátorem pruské správy. Stejného smýšlení byl i jeho syn Fridrich II. Veliký. Otec převzal nadměrně zadlužený veřejný rozpočet a považoval se za morální vzor, zatímco syn se považoval za příklad rozumu pro nábožensky, etnicky a jazykově rozmanitý pruský stát. Rozšířený pruský stát byl domovem protestantských, katolických a židovských náboženských etnik, dále zde bylo rozličné národnostní složení, krom převažujících Němců zde byli Poláci, Lužičtí Srbové, Kašubové a jiné národy. Friedrich Vilém I. se považoval za vzor, zatímco jeho osvícený syn se spoléhal na rozum a toleranci, aby mohl ovládat jeho mnohostranně různorodý stát.

Prusko vyvinulo vysoce pokročilý správní a právní systém, stejně jako loajální důstojnický sbor a jakési vlastenectví zdravého rozumu, které sjednocovalo poddané pod vládnoucí dynastii Hohenzollernů. Důležitým vlivem byla také pruská „éra reforem“, trvající od vojenské porážky Napoleona I. +more v bitvách u Jeny a Auerstedtu až po Vídeňský kongres v roce 1815. Jednalo se o reformu hranic komunity, armády, škol, univerzit a daní, jakož i o zrušení diskriminace Židů.

V poezii

Německý autor a voják Walter Flex (1887-1917) napsal „Wer je auf Preußens Fahne schwört, hat nichts mehr, was ihm selbst gehört. “ Překlad: „Ten, kdo přísahá na pruskou vlajku, nemá nic, co by patřilo jemu. +more“.

Pruské ctnosti lze shrnout v úvodních řádcích básně „Der alte Landmann an seinen Sohn“ („Starý zemědělec svému synovi“) od Ludwiga Christopha Heinricha Höltyho (1748-1776). Text zní takto: „'Üb 'immer Treu und Redlichkeit / Bis an dein kühles Grab. +more“ Překlad: „Cvičte vždy věrnost a poctivost / Až do vašeho chladného hrobu. “  Báseň zhudebnil Mozart na melodii adaptovanou z árie „Ein Mädchen oder Weibchen“ z jeho opery Kouzelná flétna z roku 1791.

Pohledy po druhé světové válce

Od porážky ve druhé světové válce a denacifikační kampaně se historický německý militarismus stal v německé kultuře trnem v oku, neboť je v rozporu se současným zaměřením na kolektivní odpovědnost a odčinění. Související nevojenské, buržoazní ctnosti efektivity, disciplíny a pracovní morálky zároveň zůstaly na vysoké pozici v hodnotovém žebříčku. +more Pohled na koncept pruských ctností je v dnešním měřítku v Německu smíšený. Mezi německými studentskými protesty z roku 1968 byly militaristické ctnosti odmítnuty jako předpoklad zvěrstev spáchaných nacistickým režimem. Termín slepá poslušnost (německy: Kadavergehorsam) byl původně nadávka namířená proti jezuitům, v 70. letech 19. století se v období Kulturkampfu začal používat jako hanlivá základna „pruského“ vojenského étosu. Podobně termín byl Nibelungentreue („Nibelungova loajalita“), který se v německé říši používal v pozitivním smyslu pro vojenskou ctnost absolutní loajality, začal se odchylně používat v odkazu na fanatickou loajalitu charakteristickou pro fašismus.

Příklady

Úspornost nebo šetrnost (německy: Sparsamkeit) * Odvaha (německy: Mut) * Cílevědomost (německy: Zielstrebigkeit) * Disciplína (německy: Disziplin) * Odvaha bez lítosti (německy: Tapferkeit ohne Wehleidigkeit): Lerne leiden ohne zu klagen („Naučte se trpět bez stížností“) * Upřímnost, poctivost (německy: Redlichkeit) * Zbožnost spojená s náboženskou tolerancí (německy: Gottesfurcht bei religiöser Toleranz): Jeder soll nach seiner Façon selig werden („Ať každý najde spásy podle své vlastní víry“) * Pokora, skromnost (německy: Bescheidenheit) * Neporušitelnost (německy: Unbestechlichkeit) * Pracovitost, píle (německy: Fleiß) * Loajalita (německy: Treue) * Poslušnost (německy: Gehorsam): Seid gehorsam, doch nicht ohne Freimut („Buďte poslušní, ale ne bez upřímnosti“) * Dochvilnost (německy: Pünktlichkeit) * Spolehlivost (německy: Zuverlässigkeit) * Zdrženlivost (německy: Zurückhaltung) * Sebezapření (německy: Selbstverleugnung) * Smysl pro povinnost nebo svědomitost (německy: Pflichtbewusstsein) * Smysl pro spravedlnost (německy: Gerechtigkeitssinn): Jedem das Seine nebo Suum cuique („Každému, co jeho jest“) * Smysl pro pořádek (německy: Ordnungssinn) („Znej své místo“) * Upřímnost (německy: Aufrichtigkeit) * Přímost, Přímočarost (německy: Geradlinigkeit) * Podřízenost (německy: Unterordnung) * Houževnatost (německy: Härte): Gegen sich mehr noch als gegen andere („Buďte na sebe ještě tvrdší, než na ostatní“)

Odkazy

Reference

Související články

Ctnost * Pruská armáda * Stoicismus * Zákon Jante

Externí odkazy

[url=http://www. preussen. +moreorg/]www. Preussen. org[/url] *[url=https://web. archive. org/web/20080918123413/http://www. preussen. de/de/heute/Forum_Preussen/Ministerpraesident_Matthias_Platzeck_ueber_den_Umgang_mit_dem_preussischen_Erbe. html]www. Preussen. de: Ministerpräsident Platzeck: „Der Umgang mit dem preussischen Erbe in Brandenburg“[/url] * Tato 37sekundová nahrávka je jedinou známou existencí původní zvonkohry v Postupimském posádkovém kostele . Hraje Mozartovu melodii pro „Üb 'immer Treu und Redlichkeit“ od Ludwiga Christopha Heinricha Höltyho ( 1748-1776 ).

Kategorie:Pruské vojenství Kategorie:Ctnosti

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top