Písně o mrtvých dětech

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Emila Orlika Písně o mrtvých dětech (v originálu německy Kindertotenlieder) je cyklus pěti písní pro mezzosoprán nebo baryton a orchestr, který složil Gustav Mahler v letech 1901-1904 na texty básní Friedricha Rückerta.

...

Historie

Mahler si vybral podle svých slov pět nejkrásnějších textů Friedricha Rückerta z 428 básní jeho stejnojmenné sbírky, kterou básník napsal v letech 1833-1834 pod vlivem smrti svých dětí Luisy a Ernsta.

Jednotlivé písně jsou: # Nun will die Sonn' so hell aufgehn (A slunce vychází tak jasně. , d-moll) # Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen (Teď už vidím, proč tak tmavé plameny, c-moll) # Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein (Když tvá matička, c-moll) # Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen (Často si myslím, že si jen vyšly ven, Es-dur) # In diesem Wetter, in diesem Braus (V takovém nečase. +more, d-moll - D-dur).

Podle skladatelova přání má být cyklus uváděn jako jeden celek, který nemá být přerušován ani potleskem ani jiným způsobem.

První tři písně složil Mahler v létě 1901. Pak práci na cyklu přerušil a věnoval se kompozici 5. symfonie. K cyklu se vrátil v roce 1904.

Cyklus byl poprvé proveden dne 29. ledna 1905 na koncertu Spolku tvůrčích hudebních umělců ve Vídni. +more Hrál orchestr složený ze členů Vídeňských filharmoniků, zpíval Friedrich Weidemann (baryton), dirigoval autor. Od té doby patří k základním dílům pěveckého repertoáru a byl proveden a nahrán řadou předních zpěvaček a zpěváků.

Jednotlivé písně

Nun will die Sonn' so hell aufgeh'n' (A slunce vychází tak jasně. ) +moreogg|náhled'>Nun will die Sonn' so hell aufgehn, Dietrich Fischer-Dieskau, Berlínští filharmonikové dir. Rudolf Kempe, 1955 :Nun will die Sonn' so hell aufgeh'n :als sei kein Unglück die Nacht gescheh'n. :Das Unglück geschah nur mir allein. :Die Sonne, sie scheinet allgemein.

:Du mußt nicht die Nacht in dir verschränken :mußt sie ins ew'ge Licht versenken. :Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt, :Heil sei dem Freudenlicht der Welt.

Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen (Teď už vidím, proč tak tmavé plameny) Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen :Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen :ihr sprühtet mir in manchem Augenblicke. +more :O Augen, gleichsam, um in einem Blicke :zu drängen eure ganze Macht zusammen.

:Doch ahnt' ich nicht, weil Nebel mich umschwammen, :gewoben vom verblendenden Geschicke, :daß sich der Strahl bereits zur Heimkehr schicke, :dorthin, von wannen alle Strahlen stammen.

:Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen: :Wir möchten nah dir immer bleiben gerne! :Doch ist uns das vom Schicksal abgeschlagen.

:Sieh' recht uns an, denn bald sind wir dir ferne! :Was dir noch Augen sind in diesen Tagen: :In künft'gen Nächten sind es dir nur Sterne.

Wenn dein Mütterlein' (Když tvá matička) Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein :Wenn dein Mütterlein :tritt zur Tür herein, :und den Kopf ich drehe, :ihr entgegen sehe, :fällt auf ihr Gesicht :erst der Blick mir nicht, :sondern auf die Stelle, :näher nach der Schwelle, :dort, wo würde dein :lieb Gesichtchen sein. +more :Wenn du freudenhelle :trätest mit herein, :wie sonst, mein Töchterlein.

:Wenn dein Mütterlein :tritt zur Tür herein, :mit der Kerze Schimmer, :ist es mir, als immer :kämst du mit herein, :huschtest hinterdrein, :als wie sonst ins Zimmer! :O du, des Vaters Zelle, :ach, zu schnell :erlosch'ner Freudenschein!

Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen (Často si myslím, že si jen vyšly ven) Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen :Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen, :bald werden sie wieder nach Hause gelangen. +more :Der Tag ist schön, o sei nicht bang, :sie machen nur einen weiten Gang.

:Ja wohl, sie sind nur ausgegangen, :und werden jetzt nach Hause gelangen. :O, sei nicht bang, der Tag ist schön, :sie machen einen Gang zu jenen Höh'n.

:Sie sind uns nur voraus gegangen, :und werden nicht wieder nach Hause verlangen. :Wir holen sie ein auf jenen Höh'n :im Sonnenschein, der Tag ist schön, :auf jenen Höh'n.

In diesem Wetter (V takovém nečase. ) +moreogg|náhled'>In diesem Wetter, in diesem Braus :In diesem Wetter, in diesem Braus, :nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus; :man hat sie getragen hinaus, :ich durfte nichts dazu sagen.

:In diesem Wetter, in diesem Saus, :nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus; :ich fürchtete sie erkranken, :das sind nun eitle Gedanken.

:In diesem Wetter, in diesem Graus, :Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus; :ich sorgte, sie stürben morgen, :das ist nun nicht zu besorgen.

:In diesem Wetter, in diesem Graus! :Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus! :Man hat sie hinaus getragen, :ich durfte nichts dazu sagen!

:In diesem Wetter, in diesem Saus, in diesem Braus, :sie ruh'n als wie in der Mutter Haus, :von keinem Sturm erschrecket, :von Gottes Hand bedecket.

Obsazení orchestru

Orchestr hraje v obsazení: pikola, 2 flétny, 2 hoboje, anglický roh, 2 klarinety in B, 2 klarinety in A, basklarinet, 2 fagoty, 4 lesní rohy, harfa, zvonkohra, smyčce, tympány.

Nahrávky (výběr)

Kathleen Ferrier, Vídeňští filharmonikové, dirigent Bruno Walter (1949) * Dietrich Fischer-Dieskau nahrál cyklus opakovaně. Pod svobodnou licencí je dostupná jeho nahrávka z roku 1955: orchestr Berlínští filharmonikové diriguje Rudolf Kempe * Christa Ludwig, Philharmonia Orchestra, dirigent André Vandernoot (1958) * Thomas Hampson, Vídeňští filharmonikové, dirigent Leonard Bernstein (1991) * Dagmar Pecková, Pražská komorní filharmonie, dirigent Jiří Bělohlávek (1996) * Bernarda Fink, Bayerisches Landesjugendorchester, dirigent Martin Turnovský (2000) * Bryn Terfel, Philharmonia Orchestra, dirigent Giuseppe Sinopoli

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top