Tây Bồi
Technology
12 hours ago
8
4
2
Author
Albert FloresTây Bồi je termín, který se vztahuje k cizincům, zejména ze Západu, kteří se usadili nebo pracovali ve Vietnamu během 19. a 20. století. Tito cizinci, převážně Francouzi, Britové nebo Američané, přišli do Vietnamu jako misionáři, obchodníci, vojenští poradci, zaměstnanci státních společností nebo koloniální správy. Často měli výsoký životní standard a jejich životní styl se lišil od většiny vietnamské populace. Tây Bồiové přinesli do Vietnamu západní vlivy, ať už ve formě architektury, módy, kulinářských technik nebo sociálních norem. Díky nim se ve Vietnamu objevily kavárny, pekárny, zmrzlinárny a luxusní hotely. Většina Tây Bồiů se však soustředila v koloniálním hlavním městě Hanoji nebo Saigonu (dnes Ho Či Minovo město). Po druhé světové válce a v rámci osvobozeneckého hnutí se vztahy mezi Tây Bồii a vietnamskými lidmi změnily. Tito cizinci byli považováni za symbol kolonialismu a často se stali terčem nenávisti. Mnoho z nich muselo opustit Vietnam po skončení francouzské koloniální nadvlády v roce 1954. Dnes se termín Tây Bồi používá víceméně neformálně a často označuje cizince, zvláště bílé lidi, kteří žijí nebo pracují ve Vietnamu. Tito novodobí Tây Bồiové často působí jako učitelé angličtiny, turističtí pracovníci nebo podnikatelé. Jejich přítomnost ovlivňuje vietnamskou kulturu a ekonomii, a převzali některé asijské zvyky a tradice. Tây Bồi je důležitou součástí vietnamské historie a jejich přítomnost ve Vietnamu má trvalý dopad na společnost a kulturu země.
Tây Bồi (vietnamsky tiếng Tây bồi), též vietnamská pidžinová francouzština je pidžin, kterým se mluvilo ve francouzské Indočíně. Jde vlastně o směs francouzštiny a vietnamštiny. Většinou jím mluvili Vietnamci, co se dříve neučili francouzsky, takže sluhové a Vietnamci co pracovali v koloniálním prostředí. Mluvili jím hlavně muži, protože sluhy dělali pouze oni. Odtud pochází i název jazyka, Tây Bồi znamená francouzština mluvená sluhy. Jazyk se od francouzštiny liší tím, že má oproti ní špatnou gramatiku a několik slov z vietnamštiny. Vlastně je to lámaná francouzština. Poté, co se Vietnam osamostatnil, začal tento jazyk mizet a roku 1980 vymřel.
Příklady jazyka
Tây Bồi | Francouzsky | Česky | Vietnamsky |
---|---|---|---|
Moi faim | J'ai faim | Mám hlad | Tôi đói bụng |
Moi tasse | Ma tasse | Můj šálek | Cái tách của tôi |
Lui avoir permission repos | Il a la permission de se reposer | Má dovoleno odpočinout si | Hắn được nghỉ có phép |
Demain moi retour campagne | Demain, je retourne à la campagne | Zítra se vrátím domů | Mai tôi về quê |
Vous pas argent moi stop travail | Si vous ne me payez pas, j'arrêterai de travailler | Nezaplatíte, přestanu pracovat | Anh không trả tiền, tôi nghỉ làm |
Monsieur content aller danser | Monsieur est content d'aller danser | Pán je spokojen, že půjde tančit | Ông ấy vui khi đi nhảy đầm |
Lui la frapper | Il la frappe | Dal ji facku | Anh ta đánh cô ấy |
Bon pas aller | Bon, n'y va pas | Dobře, nechoď | Tốt, đừng đi |
Pas travail | Je ne travaillerai pas | Už nebudu pracovat | Tôi không làm việc nữa |
Assez, pas connaître | Assez, je n'en sais rien | Dost, nevím | Đủ rồi, tôi không biết |
Moi compris toi parler | J'ai compris ce que tu as dit | Rozuměl jsem tomu, co jste řekl | Tôi hiểu những gì anh nói |