Adalimumab

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Tam o'Shanter (1791) je básnická povídka skotského preromantického básníka Ronerta Burnse. Báseň je považována za Burnsovo mistrovské dílo a za vrcholné dílo svého žánru v britské literatuře.

...
...
...

Vznik básně

Báseň byla napsána roku 1790 v době Burnsova hospodaření na statku Ellisland nedaleko přístavního města Dumfries. Předlohou pro ní byly tří lidové pověsti z okolí Burnsova rodného města Alloway. +more Burns báseň napsal pro anglického lexikografa Francise Grose, který mu slíbil, že do svého díla The Antiquities of Scotland (Skotské starožitnosti) zařadí zříceninu allowayského kostela (Alloway Kirk), pokud k jeho kresbě poskytne příběh o čarodějnicích. Báseň s kresbou kostela pak skutečně ve Skotských starožitnostech vyšla, ještě před tím byla však roku 1791 otištěna ve skotských periodikách Edinburgh Magazine a Edinburgh Herald a roku 1793 zařazena do třetího vydání autorovy básnické sbírky Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Básně převážně ve skotském dialektu). Zde byly z básně vyškrtnuty satirické narážky na právníky a kněze.

Obsah básně

Báseň je uvedena mottem převzatým z překladu Aeneidy od skotského renesančního básníka Gavina Douglase „Of Brownyis and of Bogillis full is this Buke“ („Tato kniha je plná strašidel a čertů“) a vypravuje příběh obyčejného venkovana Tama o'Shantera, který se setká s čarodějnicemi. V textu básně lze rozlišit dvě prolínající se stylové a jazykové vrstvy - vlastní vyprávění v obecné skotštině a komentáře a reflexe autorského vypravěče ve skotské angličtině, které jsou typické pro nastupující romantismus. +more Allowayský kostel (Alloway Kirk) ze Skotských starožitností z roku 1797 Tam o'Shanter je podle jeho manželky „darmošlap a blábolivý, zpitý chlap“). Jak měl ve zvyku, zůstal po skončení jarmarku v Ayru v místní hospodě. Domů se vracel v podnapilém stavu temnou nocí na své klisně Meg a nic si nedělal z bouře ani ze zříceniny allowayského kostela opředeného strašidelnými povídačkami, před kterou jej jeho manželka varovala.

:Dul vítr jako pekla měch, :déšť tlouk' se větru na křídlech, :švih blesků hltán temna tůní, :hrom dlouze, dutě hřmí a duní: :v tu noc, to mohlo děcko znát, :že čert si bude práce dbát.

:Doon proudí před ním jeden val :a v bouři hučí lesy v dál, :blesk poltí nebe kříž a kříž :a hrom se valí blíž a blíž, :když, hle, skrz kvílných stromů řad :chrám Allowayský vidět plát; :co puklina, jen hořet zdá se :a rej a checht z něj rozléhá se. +morejpg|thumb'>Ilustrace Johna Faeda z roku 1892 Tam ve své opilosti nikterak nedbal na rej pekelných orgií, který se z kostela, zářícího do noci, ozýval. Naopak kurážně ke kostelu zajel a stal se svědkem půlnočního reje čarodějnic, k němuž jim hrál ďábel na dudy.

:To čarodějek divý shon :zde tančí, však ne cotillion, :leč v krok a skok a hej a rej :se s každou točí čaroděj; :na římse v okně chlupatý :sám Ďábel seděl rohatý, :pes černý, velký, v očích rud :a z pekelných jim hraje dud; :z těch píská to a vříská v chrám, :že otřásá se každý trám. +more_Robert_Burns_poem_depiction. jpg|thumb'>Ilustrace G. Cooka z 1881 Jedna z čarodějnic, mladá „hezoučká kůstka“ právě přijatá do pekelného sesterstva, vzrušila svými půvaby, které nedokázala zakrýt krátká košilka z dětských let, Tama natolik, že „ztratil rozum jednou ranou a vzkřiknul: »Sláva, Košilko. «“ Tím přerušil pekelný rej a čarodějnice jej začaly pronásledovat. Tam se zachránil jen o vlásek, protože čarodějnice se nemohly dostat dál, než do poloviny allowayského mostu. Meg ale tuto záchranu zaplatila svým ocasem, který jí čarodějnice utrhly. Báseň končí parodií mravního poučení.

:Teď, pravdivý kdo čteš ten děj, :syn otce, matky, pozor dej, :ať na sklenku si na chvilku, :neb krátkou myslíš košilku, :jak drahý žert je takový, :ber příklad s klisny Tamovy.

Česká vydání

Tam o'Shanter, Světozor 1869, přeložil Edmund Břetislav Kaizl. * Výbor z písní a ballad, Praha: Jan Otto 1892, přeložil Josef Václav Sládek, výbor obsahuje mimo jiné i báseň Tam o'Shanter. +more * Písně a balady, Praha: SNKLHU 1959, přeložil Josef Václav Sládek, výbor obsahuje mimo jiné i báseň Tam o'Shanter. * Darebné verše Roberta Burnse, Praha: SNKLU 1963, přeložil Jiří Valja, výbor obsahuje mimo jiné i báseň Tam o'Shanter.

Odkazy

Reference

Externí odkazy

[url=http://www. robertburns. +moreorg/encyclopedia/TamOShanter. 23. shtml]Tam O' Shanter - The Burns Encyclopedia[/url] * [url=https://www. poetryfoundation. org/poems/43815/tam-o-shanter]Tam O 'Shanter by Robert Burns - Poetry Foundation[/url].

Kategorie:Skotská literatura Kategorie:Knihy z roku 1791 Kategorie:Preromantická literární díla

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top