Internacionalizace a lokalizace

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

italštiny.

Internacionalizace a lokalizace jsou v informatice označení pro přizpůsobení počítačového software pro různé jazyky a jejich místní zvyklosti. Internacionalizace je takový zápis zdrojového kódu programu, že může bez jeho změny program pracovat v různých jazykových prostředích. +more Lokalizace je pak vytváření externích databází, které obsahují překlady jednotlivých hlášení programu a definic konkrétních jazykových odlišností (například zápis data a času, měny a podobně). Program pak po vhodném nastavení pracuje korektně s ohledem na zvolené jazykové prostředí (v unixových systémech je nastavení označováno jako locale).

...

Terminologie

Termíny internacionalizace a lokalizace jsou často zkracovány pomocí numeronym. Pro internacionalizaci se používá numeronymum i18n, kde 18 značí počet písmen v anglickém originále (internationalization) mezi prvním a posledním písmenem. +more Pro lokalizaci se používá numeronymum L10n, který vychází za použití stejného klíče z anglického localization.

* Lokalizovaný software („L10n“) byl upraven nebo přestavěn pro použití v konkrétní lokalitě (jiné, než pro kterou byl původně vyvinut), včetně jazyka uživatelského rozhraní (UI), vstupu, zobrazení a funkcí jako je čas / datum a měna. Každá verze systému podporuje pouze jedno národní prostředí a neexistuje v ní žádná podpora pro jazyky, které nejsou součástí dané lokalizace (i když znaková sada pro ně může být shodou okolností použitelná).

* Vícejazyčný software („m17n“) podporuje více jazyků pro zobrazení a vstup, ale má pouze jeden jazyk uživatelského rozhraní, který po jeho instalaci nelze změnit. Vícenárodní podpora pro další funkce, jako je datum, čas, číselné a měnové formáty se liší podle toho, jak dalece autor přizpůsobil systém k plné internacionalizaci. +more V současnosti většina vícejazyčného softwaru spoléhá na tyto funkce v hostitelském operačním systému (např. , Microsoft Windows nebo Mac OS X), na kterém běží a může být tedy schopna podporovat znakové sady pro různé jazyky v rámci stejného dokumentu. Obecně platí, že vícejazyčný systém je určen pro použití v jedné konkrétní lokalitě, ale je schopen zpracovávat vícejazyčný obsah jako data.

* Zmezinárodněný software (internacionalizovaný, „i18n“) je přizpůsoben pro použití ve více jazycích (nezávislých na jednotlivých uživatelských účtech) tím, že obsahuje několik jazyků a znakových sad pro vstup, zobrazení i UI. Systém není považován za internacionalizovaný v plném rozsahu, pokud nelze měnit jazyk UI za běhu. +more Plná internacionalizace zahrnuje podporu pro více jazyků a pravopis včetně dodržování příslušných specifických právních předpisů (například v souvislosti s autorskými právy).

Při překladu ale nastává výrazný problém, protože je podstatně obtížnější vytvořit multi-kulturní rozhraní než pouze podporu znakových sad a klávesnice potřebné pro práci s více jazyky. V mezinárodním UI musí být každý použitý textový řetězec přeložen do všech podporovaných jazyků a poté všechny výstupy a parsování vstupů v kódu uživatelského rozhraní musí být nahrazeny odkazy do i18n knihoven.

Je třeba poznamenat, že „zmezinárodněný“ systém neznamená, že systém je připravený pro použití úplně všude; podpora pro všechny možné jazykové mutace je prakticky nemožná a komerčně velmi těžko zvládnutelná. Technicky bývá internacionalizace krokem, který umožňuje nebo usnadňuje lokalizaci (například umožňuje lokalizaci bez toho, že by se měnily binární programy). +more Internacionalizovaný systém tak typicky zahrnuje plnou podporu pouze pro několik jazyků, pro ostatní se musí provést lokalizace.

Oblast působnosti

Hlavní zaměření internacionalizace a lokalizace: * Jazykové ** Počítačově kódovaný text *** Abeceda/písmo; nejnovější systémy používají standard Unicode k vyřešení většiny problémů se znakovou sadou *** Rozdílné číselné soustavy *** Psaní různými směry (zleva doprava, zprava doleva) *** Gramatické rozdíly v různých zemích mluvících stejným jazykem (Britská versus Americká angličtina) *** Pravopisné rozdíly, jako psaní velkých a malých písmen, jiná skladba vět, abecední řazení apod. ** Vstup *** Funkčnost klávesových zkratek na jakkoli lokalizované klávesnici ** Grafická reprezentace textu (tištěné materiály, online obrázky obsahující text) ** Hovorová řeč ** Titulky k filmu či videu * Kulturní ** Obrázky a barvy: otázka srozumitelnosti a kulturní vhodnosti ** Jména a tituly ** Vládou přidělená čísla (jako číslo sociálního pojištění v USA, rodné číslo, číslo občanského průkazu) a pasy ** Telefonní čísla, adresy a poštovní směrovací čísla ** Měna ** Váhy a míry (fyzikální jednotky) ** Formát stránky papíru * Zvyklosti zápisu ** Formát data a času, včetně používání rozdílných kalendářů ** Časová pásma ** Formátování čísel (oddělovač desetinných čísel, seskupování číslic) * Další aspekty výrobku, nebo služby, které musí splňovat zákonná nařízení

Rozdíl mezi internacionalizací a lokalizací je malý, ale důležitý. Internacionalizace je přizpůsobení produktu pro potenciální použití kdekoliv na světě, zatímco lokalizace je přidání vlastností pro použití konkrétního locale. +more Internacionalizace je dána jednou pro celý softwarový produkt, zatímco lokalizace je dána pro každou kombinaci výrobku a locale. Tyto postupy se vzájemně doplňují, a musí se kombinovat pro splnění daného cíle - globálně fungujících systémů. Lokalizace zahrnuje:.

* Překlad do daného jazyka * Národní variace jazyka * Podporu pro některé jazyky (např. východoasijské jazyky) * Místní normy (např. +more technické) * Místní zvyklosti * Místní obsah * Symboly * Abecední řazení * Estetiku * Kulturní hodnoty a společenské postavení.

Reference

Související články

Locale * GNU gettext

Externí odkazy

[url=http://www. l10n. +morecz/]Překladatelská komunita L10N. cz[/url] - komunita překladatelů svobodného a otevřeného softwaru * [url=https://wiki. l10n. cz/]L10N. cz Wiki[/url] - znalostní báze projektu L10N. cz.

Kategorie:Globalizace Kategorie:Mezinárodní obchod Kategorie:Translatologie Kategorie:Slovotvorba

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top