Gertrud von Le Fort

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Gertrud von Le Fort (vlastním jménem Baronka Gertrud Auguste Lina Elsbeth Mathilde Petrea Freiin von Le Fort; známá též pod pseudonymy Gerta (von) Stark a Petrea Vallerin, 11. říjen 1876, Minden - 1. listopad 1971, Oberstdorf) byla německá spisovatelka křesťanské literatury.

Životopis

Gertruda von le Fort pocházela ze šlechtické rodiny Le Fortů a dětství prožila na rodinném statku Boeků v Meklenbursku. Jejími rodiči byli plukovník pruské armády Lothar von le Fort (1831-1902) a Elisabeth (1842-1918) rozená von Wedel-Parlow. +more Od roku 1908 studovala protestantskou teologii, historii, dějiny umění, literaturu a filozofii v Heidelbergu, Marburgu a Berlíně. V roce 1926 konvertovala ke katolicismu.

Dílo

Psala povídky, romány, poezii a eseje s převažující ženskou tematikou, byla ovšem velkou odpůrkyní feministického hnutí. Vyslovovala se o něm např. +more takto: „…. když se feministky prohlašují za věřící, je nutné pochopit, že feministka ve skutečnosti vyznává pouze „ten nejubožejší kult ze všech, kult vlastního těla“. “ Gertruda von Le Fort patřila k nejznámějším katolickým spisovatelkám 20. století a stylově bývá spojována se jmény jako Paul Claudel, Hermann Hesse a Reinhold Schneider. V roce 1952 získala tzv. Gottfried-Kellerovu cenu a později byla vyznamenána „Velkým křížem s hvězdou“ za zásluhy o německou literaturu.

České překlady z němčiny

Pilátova žena (orig. 'Die Erzählungen'). +more Praha: Ústřední církevní nakladatelství, 1971. 125 S. Překlad: Ivan Holík * Hymny na církev (orig. 'Hymnen an die Kirche'). Řím: Křesťanská akademie, 1970. 74 S. Překlad: Mons. Josef Benáček * Magdeburská svatba (orig. 'Die Magdeburgische Hochzeit'). Praha: Vyšehrad, 1970. 189 S. Překlad: Jitka Fučíková * Věčná žena (orig. 'Die ewige Frau'). Řím: Křesťanská akademie, 1970. 119 S. Překlad: Jitka Fučíková ** Věčná žena. 2. vyd. Praha: Vyšehrad, 1990. 81 S. * Vytržení panny z Barby: povídka (orig. 'Die Abberufung der Jungfrau von Barby: Erzählung'). V Praze: Vyšehrad, 1942. 78 S. Překlad: Jaroslava Vobrubová-Koutecká * Poslední na popravišti: novela (orig. 'Die Letzte am Schafott'). 1. vyd. V Olomouci: Velehrad, 1941. 95 S. Překlad: Jan Zahradníček ** Poslední na popravišti a jiné novely (orig. 'Die Letzte am Schafott, Die Frau des Pilatus (Pilátova žena), Der Turm der Beständigkeit (Věž stálosti), Die Tochter Jephtas (Dcera Jeftova)'). Kostelní Vydří: Karmelitánské nakladatelství, 2010. 125 S. Překlad: Jiří Munzar a Ivan Holík * Rouška Veroniky (orig. 'Das Schweißtuch der Veronika'). V Praze: Ladislav Kuncíř, 1930. 389 S. Překlad: Jan Brechensbauer.

Odkazy

Reference

Externí odkazy

[url=http://www.gertrud-von-le-fort-gesellschaft.de/]Gertrud-von-le-Fort-Gesellschaft e.V.[/url] * [url=http://www.gertrud-von-le-fort.eu/]Literaturgesellschaft Gertrud von le Fort e. V.[/url]

Kategorie:Narození 11. +more října Kategorie:Narození 1876 Kategorie:Narození v Mindenu Kategorie:Úmrtí 1. listopadu Kategorie:Úmrtí 1971 Kategorie:Úmrtí v Bavorsku Kategorie:Antifeminismus Kategorie:Němečtí náboženští spisovatelé Kategorie:Německé spisovatelky Kategorie:Ženy Kategorie:Držitelé čestných doktorátů Mnichovské univerzity.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top