Kečuánština
Author
Albert FloresDialektální dělení kečuánštiny Kečuánština, kečujština neboli kečua, španělsky quechua, vlastním jménem runa simi (doslova: „lidská řeč“), je nejrozšířenější indiánský domorodý jazyk v Americe, používaný zejména v Peru a Bolívii (v obou zemích je od roku 1975, respektive 1977, jedním z úředních jazyků), dále pak v přilehlých oblastech Ekvádoru, Kolumbie, Chile a Argentiny. Hovoří jím asi 14 milionů obyvatel, z toho 9,6 milionu představují rodilí mluvčí. Následují mluvčí ajmarštiny a guaraní.
Historie
Původně se na pobřeží a v centrálním Peru setkáváme s protokečuánštinou, která se postupně šíří na jih. Když se v oblasti, hlavně v Cuzcu, usadili Inkové a založili inckou říši Tawantinsuyu, přijali kečuánštinu (původně hovořili jazykem puquina) a postupně ji na přelomu +more_století'>15. a 16. století prosadili jako linguu francu v celé své říši. Po degradaci zemědělské půdy v Andách v druhé polovině 20. století, došlo k přesídlení obyvatel do amazonské části Peru. Postupně se kečujština šíří i do ostatních států a rozdrobuje na dialekty.
Význam slova kečuánština
Čeština používá pro označení jazyka dva výrazy. Je to jednak kečujština a dále kečuánština. +more V mluveném jazyce se setkáváme s označením kečua, ve španělštině potom „Quechua“. Toto španělské slovo je přepis z kečuánského „qishwa“, což je španělsky „zona templada“ a česky „mírná zóna“. Původní a správné označení pro jazyk je ale runa simi, tedy lidská řeč, protože „runa“ znamená člověk a „simi“ řeč. Toto správné označení se ale moc nepoužívá. V Kolumbii se setkáváme s výrazem inka.
runa simi (pův.) - qishwa (mírná zóna) - quechua (šp. přepis) - kečujština/kečuánština (počeštění) - kečua (hovor.)
Rozdělení
Kečuánština patří do kečumaránských jazyků andské větve andsko-ekvatoriálních jazyků. V současnosti se nejvíc prosazuje rozdělení na dvě skupiny nářečí, které obsahují 46 dialektů. +more Je to Quechua I (waywash) a dále Quechua II (wanp’uy), která se dále dělí na tři podskupiny: A, B a C.
Dialekty
Kečuánština má dva hlavní dialekty, severní a jižní, jež se dále člení (poddialekty se označují čísly) a některé nejsou mezi sebou v mluvené formě vzájemně srozumitelné.
Relexifikací kečuánštiny vznikl v Ekvádoru jazyk Media lengua, jenž používá španělské lexémy a kečujskou gramatiku.
Literární tvorba
S prvopočátky se setkáváme v průběhu incké říše. Inkové ale nezanechali žádné písemné památky. +more Záznamový systém kipu, používaný v jejich době, sloužil zřejmě pouze k uchovávání číselných údajů. Proto se setkáváme s tvorbou z této doby zejména v ústní slovesnosti a dále díky kronikářům, kteří v období po příchodu Španělů provedli přepis kečujštiny do latinky. Za vlády inků vzniká hlavně poezie a dále také drama. Vrcholným počinem dramatu této doby je Apu Ollantay. Toto a jiná díla nalezneme v českém překladu ve Vrhel, F; Kašpar, O: Texty nativní Iberoameriky I, předkolumbovské literatury, SPN, Praha 1978. V současné době se rozvíjí hlavně kečujská poezie, a pokud se rozhlédneme po internetu, tak nalezneme nejenom poezii, ale i rádio vysílané v runa simi.
Příklady
Číslovky
Kečujsky | Česky |
---|---|
huk | jeden |
iskay | dva |
kimsa | tři |
tawa | čtyři |
pisqa | pět |
suqta | šest |
qanchis | sedm |
pusaq | osm |
isqun | devět |
chunka | deset |
Užitečné fráze
Kečujsky | Česky |
---|---|
Imaynallam. | Ahoj. +more |
Allillanña. | Na shledanou. |
Allillanchu. | Jak se máš. |
Arí / Manam | Ano / Ne |
Ama hina kaychu | Prosím |
Añáy. | Děkuji. |
Anchatam añanchakuyki. | Děkuji mnohokrát. |
Pampachaykuway | Promiň |
Lluqʼi / Paña | Levý / Pravý |
Slovník
Kečujsky | Česky |
---|---|
puka | červená |
qomer | zelená |
q’ellu | žlutá |
puka-q’ellu | oranžová |
anqas | tmavě modrá |
q’ayma anqas | světle modrá |
chumppi | hnědá |
kulli | fialová |
yuraq | bílá |
suqri | růžová |
yana | černá |
uqi | šedá |
tiliphunu | telefon |
llawikuna | klíče |
puñuna | postel |
wasi | dům |
mayllikuna ukhu | koupelna |
phaqchachikuna | sprcha |
Maypim malitakuna. | Kde jsou kufry. +more |
pasapurti | cestovní pas |
manukunapaq tarhita | kreditní karta |
hawun | mýdlo |
sunkha thupana | břitva |
kiru hawi | zubní pasta |
kiru qhituna | zubní kartáček |
ñaqch’a | hřeben |
chucka sipillu | kartáč na vlasy |
ch’akichikuna | ručník |
kuchuna | nůž |
trinchi | vidlička |
wisllacha | lžíce |
qhata p’uku | talíř |
k’aspichakuna | hůlky |
chupayuq manka | pánev |
gasyusa | kola |
mati | čaj |
unu | voda |
sirwisa | pivo |
winu | víno |
ñukñu | mléko |
kaphiy | káva |
runtu | vajíčka |
t’anka hank’a | toust |
asukar | cukr |
mantikilla | máslo |
kisu | sýr |
t’anta | chléb |
arus | rýže |
challwa | ryba |
ahus | česnek |
papa thiqti | pomfrity |
pisa | pizza |
amburgisa | hamburger |
mangu | mango |
latanus | banán |
mansana | jablka |
pira | hrušky |
phrutilla | jahody |
pumilu | grep |
limun | citron |
laranha | pomeranč |
phramwisa | maliny |
uwas | hrozny |
sirwila | švestka |
tumati | rajčata |
chuqilu | sladká kukuřice |
sanawriya | mrkev |
siwila | cibule |
pipinu | okurka |
papa | brambory |
k’allampa | houby |
uma | hlava |
uya | tvář |
kunka | krk |
chukcha | vlasy |
ninri | ucho |
ñawi | oko |
sinqa | nos |
simi | ústa |
muqu | koleno |
kukuchu | loket |
chaki muquchu | kotník |
chaka | noha |
chaki | chodidlo |
kuraq rawk’a | palec |
rawk’a | prst |
muquchu | zápěstí |
marq’a | paže |
maki | ruka |
Vzorový text
Otčenáš (modlitba Páně): : Yayayku hanaq pachapi kaq, : sutiyki yupaychasqa kachun, : Qhapaqsuyuyki hamuchun, : manayniyki kay pachapi ruwakuchun, : imaynan hanaq pacahapipas ruwakun hinata. : Sapa p'unchay t'antaykuta qowayku. +more : Huchaykutapas pampachawayku, : imaynan ñoqaykupas contraykupi : huchallikuqta pampachayku hinata. : Amataq wateqaymanqa urmanaykuta munaychu, : aswanpas mana allikaqmanta qespichiwayku.
Všeobecná deklarace lidských práv
v | kečujsky | Tukuy kay pachaman paqarimujkuna libres nasekunku tukuypunitaj kikin obligacionesniyojllataj, jinakamalla honorniyojtaj atiyniyojtaj, chaytaqa razonwantaj concienciawantaj dotasqa kasqankurayku, kawsaqe masipura jina, tukuy uj munakuyllapi kawsakunanku tian. |
---|---|
v | kečujsky (jiný pravopis) (španělská slova kurzívou) | Tukuy kay pachaman paqarimuqkuna libres nasekunku tukuypunitaq kikin obligacionesniyuqllataq, hinakamalla honorniyuqtaq atiyniyuqtaq, chaytaqa razonwantaq concienciawantaq dotasqa kasqankurayku, kawsaqi masipura hina, tukuy uk munakuyllapi kawsakunanku tiyan. +more |
v | česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |
Odkazy
Literatura
Externí odkazy
Učebnice * [url=https://www. indianskejazyky. +morecz/indianske-jazyky-kecuanstina/rychlokurz-kecuanstiny]Rychlokurz kečuánštiny[/url] - pouze nějaké základní informace, v češtině * [url=http://www. andes. org/index. html]www. andes. org[/url] - anglická učebnice kečuánštiny * [url=https://web. archive. org/web/20120808025140/http://www. yachay. com. pe/especiales/quechua/]www. yachay. com[/url] - španělská učebnice kečuánštiny Slovníky * [url=https://web. archive. org/web/20060206155914/http://www. quechuanetwork. org/dictionary. cfm. lang=s]kečuánsko-španělský, španělsko-kečuánský slovník[/url] - obsahuje alternativní verze v aymaře * [url=https://www. dic. qichwa. net]QichwaDic - Multidialektální slovník kečuánštiny[/url] (překlady do více jazyků včetně angličtiny a španělštiny, rozhraní také v češtině).
Kategorie:Kečuánské jazyky Kategorie:Jazyky And Kategorie:Jazyky Bolívie Kategorie:Jazyky Peru Kategorie:Živé jazyky