Literáti a mandaríni

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Literáti a mandaríni jsou příslušníci dvou intelektuálních a společenských skupin, které tvoří čínskou elitu. Literáti jsou vzdělanci a básníci, kteří mají hluboké znalosti čínské kultury a literatury. Na druhé straně jsou mandaríni úředníci, kteří zastávají vysoké posty ve státní správě a mají politickou moc. Tato rozdílnost mezi literáty a mandaríny existuje již od starověku a trvá dodnes. Literáti se věnují studiu konfuciánských učení a spojují se s uměním, zatímco mandaríni se starají o správu státu a vykonávají politické povinnosti. Obě skupiny jsou považovány za elitní a mají značný vliv na čínskou společnost. Literáti a mandaríni často spolupracují a vzájemně se ovlivňují. Literáti mohou získat vliv v politice, pokud získají mandarínské hodnosti, a mandaríni mohou být ovlivňováni literáty a jejich myšlenkami. Tento článek se zabývá historií a vývojem literátů a mandarínů, jejich významem pro čínskou společnost a jejich vlivem na politické rozhodování. Popisuje také jejich role v konfuciánské filosofii a jejich příspěvek k čínské literatuře. Literáti a mandaríni jsou stále důležitými postavami v čínské kultuře a politice a jejich tradice pokračuje dodnes.

Literáti a mandaríni je český název pro čínský román Neoficiální historie konfuciánů (Žulin waj-š', v transkripci pinyin Rúlínwàishǐ, znaky 儒林外史), jehož autorem je spisovatel Wu Ťing-c’ (1701-1754). Ten jej napsal asi v letech 1747-1749, poté dílo kolovalo v opisech. Knižní vydání z let 1768-1777 se nedochovalo, první dochované vydání je až z roku 1803.

...

Charakteristika a obsah románu

Životy lidí jdou různými cestami

na jih i na sever.

I z generálů a ministrů,

světců i nesmrtelných

mohou se stát lidé prostí.

Dynastie rostou a padají,

jak se zvedá den

a klesá noc -

tak říční vítr poráží

starých dynastií kmen.

(úvodní slova románu v překladu Oldřicha Krále)

Přestože je děj románu umístěn do doby Ming, je v něm v padesát pěti kapitolách podán kritický obraz čínské společnosti 18. +more století, zvláště vrstvy vzdělanců a byrokratů. Literáty jsou zde míněni lidé, kteří složili první stupeň státních zkoušek, dále se vzdělávali a milovali poezii, malbu, kaligrafii a umění vůbec. Pokud neměli dostatečný majetek, živili se jako učitelé, psaním knih na zakázku nebo kaligrafií. Když ale složili další stupně státních zkoušek a mohli zastávat nějaké úřednické místo, stali se z nich mandaríni, příslušníci vládnoucí vrstvy mající prospěch ze svého postavení.

Kompozičně je román postaven jako řetězec vzájemně propojených portrétů hlavních hrdinů, příslušníků tradiční konfuciánské džentry. To autorovi umožnilo uvést do děje velké množství postav, pomocí jejichž osudů popisuje zkorumpovanost a neschopnost státní byrokracie. +more Tato kritika se děje na pozadí konfuciánského ideálu ušlechtilosti, který představuje malíř Wang Mien. Ten je nesmírně nadaný, odmítá však složit vyšší zkoušky a ujmout se nějakého úřadu. Uchyluje se proto do ústraní a umírá ve skrytu v horách, aniž někomu řekne své pravé jméno.

Román je ale především velkým satirickým dílem, ve kterém je satira, ironie, parodie a karikatura doprovázeny zobrazením marného boje mezi ideálem a přizpůsobivostí. Předmětem satiry je zejména systém čínského vzdělávání, který vede k bezduchému memorování klasických textů a k myšlenkové sterilitě. +more Mnohé postavy z románu se staly lidskými typy dodnes žijícími v čínském povědomí (např. postava tupého a nadutého akademika Kaa, dobromyslného hlupáka Fan Ťina nebo až směšného idealisty Tao Šao-čchinga). Ačkoliv nepatří mezi čtyři klasické čínské romány, je považován společně se Snem v červeném domě za vrchol čínské klasické prózy.

Z tradičních vypravěčských metod použil Wu Ťing-c’ jen některé umělecké postupy, zejména ustálené formule nebo dělení na vypointované kapitoly, kdy již název je stručným obsahem. Zatímco v předcházejících dílech tohoto typu byl hlavní složkou děj, klade Wu Ťing-c’ důraz především na psychologii postav a na lyrizující popis prostředí. +more Román není primárně určen lidovému čtenáři, ale především vrstvě vzdělanců, s čímž souvisí také jeho subjektivnější ladění i autobiografické prvky.

Česká vydání

Literáti a mandaríni, SNKLU, Praha 1962, přeložil Oldřich Král, * Literáti a mandaríni, Votobia, Olomouc 1995, přeložil Oldřich Král.

Reference

Externí odkazy

https://web.archive.org/web/20110816152851/http://history.cultural-china.com/en/60History8418.html

Kategorie:Čínské romány Kategorie:Knihy z roku 1768 Kategorie:Čchingská kultura

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top