Array ( [0] => 15502767 [id] => 15502767 [1] => cswiki [site] => cswiki [2] => CAT [uri] => CAT [3] => [img] => [4] => [day_avg] => [5] => [day_diff] => [6] => [day_last] => [7] => [day_prev_last] => [8] => [oai] => [9] => [is_good] => [10] => [object_type] => [11] => 0 [has_content] => 0 [12] => [oai_cs_optimisticky] => ) Array ( [0] => {{Možná hledáte|[[Caterpillar]], [[cat]] nebo [[CAD]]}} [1] => {{Různé významy}} [2] => '''CAT''' je zkratka z anglického '''computer-aided translation''' či '''computer-assisted translation'''. V češtině se užívají označení '''počítačem podporovaný překlad''' či '''překlad podporovaný počítačem'''. [[Software]], který k takovém [[překlad]]u slouží, se nazývá ''CAT nástroj'' nebo ''CAT tool''. [3] => [4] => CAT nástroje slouží jako nástroj pro profesionální [[překladatel]]e při zpracování dlouhých textů nebo lokalizaci software či internetových stránek. Jejich užitečnost je vyjádřena větou často uváděnou při jejich propagaci: „Už nikdy nebudete muset překládat tutéž větu dvakrát.“ [5] => [6] => Tyto programy často integrují do nějakého textového editoru elektronický slovník, automatickou kontrolu pravopisu a gramatiky, a dále specializované funkce: ''překladovou paměť'' (''translation memory'') a ''terminologickou databázi'' (''terminology database''). [7] => [8] => Mezi nejrozšířenější patří komerční ''SDL Trados'', ''Transit'', ''Wordfast'' či ''Déjà Vu (DVX)'', k dispozici je též bezplatný a otevřený ''[[OmegaT]]''. [9] => [10] => Nezaměňovat se [[Strojový překlad|strojovým překladem]]. [11] => [12] => == Překladová paměť == [13] => CAT nástroje pracují s tzv. '''překladovou pamětí''' (''translation memory''). Při práci s nějakým nástrojem tohoto druhu je text rozdělen na jednotlivé segmenty (většinou věty), které pak překladatel překládá a software ukládá do databáze segmentů se zdrojovým jazykem i jeho překladem. Jeden pár zdrojového segmentu a jeho překladu se nazývá ''překladová jednotka'' (''translation unit''). Pokud se daný či obdobný segment objeví v textu dále, program je schopen překladateli nabídnout dřívější překlad. Překladová paměť se dobře hodí při překládání technických textů, méně vhodná je pro překládání textů beletristické povahy. Překladové paměti nacházejí využití zejména v případech, kdy se některé části textu opakují nebo se vzájemně podobají. [14] => [15] => == Terminologická databáze == [16] => Dalším nástrojem, který je obsažen v CAT nástrojích, je '''terminologická databáze''' (''terminology database'', zkráceně ''termbase''), kterou uživatel (překladatel) naplňuje ručně, nenaplňuje se tedy automaticky na základě dosavadního překládání. Terminologická databáze obsahuje konkrétní termíny ve zdrojovém i cílovém jazyce. Terminologická databáze se využívá zejména u technických textů při překládání přesných termínů, například chemického názvosloví, kdy program při překládání automaticky rozpoznává ve zdrojovém textu termíny obsažené v databázi a nabízí jejich překlady, které lze do cílového textu vložit jednoduchým postupem, například klávesovou zkratkou. Zbytek segmentu (věty) překladatel však musí přeložit sám. [17] => [18] => == Porovnání rozdílných CAT nástrojů == [19] => (Abecední řazení, nejdříve bezplatný software, posléze vlastní řešení) [20] => [21] => {| class="sortable wikitable" [22] => |- style="background: #ececec" [23] => ! | Nástroj [24] => ! Podporované formáty [25] => ! OS [26] => ! Cena [27] => ! Licence [28] => |- [29] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.foreigndesk.net/ ForeignDesk] [30] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], zdrojové kódy v [[C (programovací jazyk)|C]] , Java Source Code,
Microsoft Help File Sources (HPJ, HHC, HHK, CNT), Trados, [31] => | Windows [32] => | colspan=2 align=center|Open Source [33] => |- [34] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://okapi.sourceforge.net/ Okapi Framework] [35] => | PO, Windows RC, TMX, Wordfast, Trados, Java Properties, Regular-expression-based text, Illustrator, INX, ResX, Table-type files, [[Extensible Markup Language|XML]] [36] => | Windows ([[.NET]]) [37] => | colspan=2 align=center|[[GNU Lesser General Public License|LGPL]] [38] => |- [39] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [[OmegaT]] [40] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], [[DocBook]], Plain Text, PO, JavaHelp, Java Resource Bundles, [[OpenOffice.org]], [[StarOffice]] [41] => | multiplatformní ([[Java (programovací jazyk)|Java]]) [42] => | colspan=2 align=center|Open Source [43] => |- [44] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://freecode.com/projects/transolution Transolution] [45] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], [[StarOffice]]/[[OpenOffice.org]],
XLIFF, DOCBOOK [46] => | multiplatformní ([[Python]]) [47] => | colspan=2 align=center|[[GNU General Public License|GPL]] [48] => |- [49] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [https://web.archive.org/web/20080915143355/http://www.cafetran.republika.pl/ Cafetran] [50] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], [[Extensible Markup Language|XML]],
[[OpenOffice.org]], [[AbiWord]], [[KWord|Kword]], MS Word [51] => | multiplatformní ([[Java (programovací jazyk)|Java]]) [52] => | 180 [[euro]] [53] => |- [54] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.atril.com/ Déjà Vu (DVX)] [55] => | [[Extensible Markup Language|XML]], Plain Text, [[OpenOffice.org]], Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, ASP, Interleaf/Quicksilver, InDesign, Help Content, [[Standard Generalized Markup Language|SGML]], MS Access, MS Excel, MS PowerPoint, MS Word, QuarkXPress, RTF, Resource files, [[C (programovací jazyk)|C]]/[[C++]]/Java source files, Java Properties, [[JavaScript]], VBScript, [[GNU]] [[gNU gettext|gettext]], SDL Studio (.sdlxliff), MemoQ (.mqxliff), Wordfast Pro (.txml), Transit NXT [56] => | Windows [57] => | 490 [[euro]] [58] => | vlastní řešení [59] => |- [60] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.heartsome.net Heartsome Translation Suite] [61] => | [[HyperText Markup Language|HTML]]/[[Extensible HyperText Markup Language|XHTML]], [[Extensible Markup Language|XML]], Plain Text, [[OpenOffice.org]], [[StarOffice]], [[AbiWord]], PO/POT ([[GNU]] [[GNU gettext|Gettext]]), [[Scalable Vector Graphics|SVG]], Adobe FrameMaker (MIF), Adobe InDesign, [[DocBook]], [[DITA]], Java Properties, [[JavaScript]], [[Rich Text Format|RTF]], Tagged RTF, Trados TTX, MS Office 2003 XML, ResX (Windows .NET Resources), RC (Windows C/C++ Resources), MS Office 2007 (beta) [62] => | multiplatformní ([[Java (programovací jazyk)|Java]]) [63] => | 60-360 euro [64] => | vlastní řešení [65] => |- [66] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [https://web.archive.org/web/20120112055830/http://memoqtm.com/ MemoQ] [67] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], prostý text,
MS Word (plus RTF a další dokumenty Wordu), Excel, PowerPoint, Trados TTX, vlastní dvojjazyčný formát [68] => | Windows [69] => | 4Free: Freeware
Translator Pro: 390 euro
LSP 5: 1490 euro [70] => |vlastní řešení [71] => |- [72] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.metatexis.com/ MetaTexis] [73] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], [[Extensible Markup Language|XML]], Resource files
MS Word (všechny textové soubory, které lze importovat do MS Wordu), MS Excel, MS PowerPoint, Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, QuarkXPress [74] => | Windows [75] => | Lite: zdarma
Pro: 98 eur
.NET/Office: 138 eur [76] => | vlastní řešení [77] => |- [78] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [https://web.archive.org/web/20080927000836/http://www.translate.com/technology/tools/index.html Rainbow] [79] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], [[Extensible HyperText Markup Language|XHTML]], Scripts,
Photoshop, etc. [80] => | Windows ([[.NET]]) [81] => | Freeware [82] => | vlastní řešení [83] => |- [84] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.star-group.net/ENU/group-transit-nxt/transit.html STAR Transit] [85] => | Text ANSI / ASCII / Unicode pro Windows, Text pro Apple Macintosh, Corel WordPerfect, HTML, [86] => XML (ASP.NET, ASP, JSP, XSL), SGML, SVG (Scalable Vector Graphics), MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, RTF y RTF for WinHelp, RC, QuarkXPress, Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, Interleaf /Quicksilver, Adobe InDesign, XGate para QuarkXPress, AutoCAD [87] => | Windows [88] => | [89] => |vlastní řešení [90] => |- [91] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.trados.com/ SDL Trados] [92] => | Po instalaci automaticky přidává šablonu do MS Wordu. Pro soubory Excelu, PowerPointu by se měl používat TagEditor instalovaný spolu s nástrojem. Podporuje i další formáty, jakými jsou např. OpenOffice, INX, HTM(L), ASP(X), XML, RTF, XLIFF, DLL, Java Properties, QuarXPress, MIF a další. [93] => | Windows 2000, XP, Vista 32 [94] => | 995 $ [95] => |- [96] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [https://webtranslateit.com Web Translate It] [97] => | [[GNU gettext|Gettext]] .po/.pot, Ruby .yml ([[Ruby on Rails]]), [[XLIFF]], [[Java (programovací jazyk)|Java]] .properties/.xml, [[Qt (knihovna)|Qt]] .ts, [[JSON]], Apple .strings ([[Macintosh]], [[iPhone]] and [[iPad]]), [[Android (operační systém)|Android]] .xml, [[BlackBerry]] .rrc, [[HyperText Markup Language|HTML]], [[XHTML]], [[Microsoft]] .resx, plain text, [[Markdown]], [[Textile (markup language)|Textile]], [[PHP]] .ini. [98] => | multiplatformní (Web based) [99] => | Viz webové stránky, zdarma pro open source [100] => |vlastní řešení [101] => |- [102] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [https://web.archive.org/web/20061030030826/http://www.wordfast.net/ Wordfast] [103] => | MS Word [104] => | Microsoft Office Word macro [105] => | 180 euro [106] => |vlastní řešení [107] => |- [108] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://www.wordfisher.com/ WordFisher] [109] => | MS Word [110] => | WordBasic\Ms Office Word macro [111] => | Free Licence [112] => |- [113] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [https://web.archive.org/web/20190322204323/http://similis.fr/ Similis] [114] => | [[HyperText Markup Language|HTML]], PDF,
Word, Trados [115] => | Windows [116] => | 295 euro (monoposte) [117] => |vlastní řešení [118] => |- [119] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [[poEdit]] [120] => | [121] => | multiplatformní [122] => | zdarma [123] => |- [124] => ! style="text-align:left;" bgcolor="#ececec" | [http://anaphraseus.sourceforge.net/ Anaphraseus] [125] => | Speciálně pro OpenOffice. Po instalaci automaticky přidává šablonu do textového editoru. [126] => | Multiplatformní, vyžaduje OpenOffice 2.0 a novější [127] => | zdarma [128] => |- [129] => |} [130] => [131] => == Související články == [132] => * [[Strojový překlad]] [133] => [134] => == Externí odkazy == [135] => * {{Wikislovník|heslo=CAT}} [136] => {{Autoritní data}} [137] => [138] => {{Portály|Jazyk}} [139] => [140] => [[Kategorie:Překladatelský software]] [141] => [[Kategorie:Translatologie]] [] => )
good wiki

CAT

CAT je zkratka z anglického computer-aided translation či computer-assisted translation. V češtině se užívají označení počítačem podporovaný překlad či překlad podporovaný počítačem.

More about us

About

Expert Team

Vivamus eget neque lacus. Pellentesque egauris ex.

Award winning agency

Lorem ipsum, dolor sit amet consectetur elitorceat .

10 Year Exp.

Pellen tesque eget, mauris lorem iupsum neque lacus.

You might be interested in

,'HyperText Markup Language','OpenOffice.org','Extensible Markup Language','Java (programovací jazyk)','StarOffice','.NET','DocBook','JavaScript','Strojový překlad','AbiWord','euro','GNU Lesser General Public License'