Array ( [0] => 15527818 [id] => 15527818 [1] => cswiki [site] => cswiki [2] => Hypokoristikon [uri] => Hypokoristikon [3] => [img] => [4] => [day_avg] => [5] => [day_diff] => [6] => [day_last] => [7] => [day_prev_last] => [8] => [oai] => [9] => [is_good] => [10] => [object_type] => [11] => 0 [has_content] => 0 [12] => [oai_cs_optimisticky] => ) Array ( [0] => '''Hypokoristikon''' nebo latinizovaně '''hypokoristikum''' ([[množné číslo|plurál]] od obého je ''hypokoristika''; z [[řečtina|řeckého]] {{Cizojazyčně|el|ὑποκορίζεσθαι, ''hypokorizesthai''}}, „mluvit dětinsky“), česky ''slovo domácké'' nebo ''mazlivé'', je označení pro [[jméno]], nejčastěji lidské ([[Osobní jméno|antroponymum]]) užívané v domácím nebo jinak neformálním prostředí. Může jít jak o jména vlastní ([[Vlastní jméno|propria]], např. [[Josef]] – ''Pepa, Jožka,'' v jiných jazycích ''Pepé, José, Joe'' apod.), tak (méně často) obecná ([[Apelativum|apelativa]], např. ''bobek; drahoušek, miláček, zlatíčko, pusinka, poklad, mazánek, mazlík '') apod.{{Citace monografie | příjmení = Bachmannová | jméno = Jarmila | spoluautoři = a kol. | titul = Encyklopedický slovník češtiny | vydavatel = NLN | místo = Praha | rok = 2002 | strany = 172}} Označují se tak hlavně zkomoleniny a lichotné obměny [[rodné jméno|osobních vlastních jmen]], běžné zvláště v důvěrném hovoru místo tvarů plných (například [[Václav|Vašek]], [[František|Fanda]], [[Jiří|Jirka]] místo oficiálních tvarů ''Václav, František, Jiří''); v češtině i zejména ženských příjmení (Bohdalka místo Bohdalová, Keliška místo Kelišová, Goťák místo Gott atd.). Hypokoristika existují v mnoha jazycích,Fr. Oberpfalcer, ÚJČ: [http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2368 Domácí tvary křestních jmen] [1] => zvláště [[indoevropské jazyky|indoevropských]], často při jménech původně složených.{{Doplňte zdroj}} Obvykle se v jazyce ustálí určité [[přípona (mluvnice)|přípony]], které nesou (někdy mj.) hypokoristický význam. Tyto přípony jsou často zároveň [[zdrobnělina|zdrobňující]] (např. bavorské ''-erl: Mäderl'' (Mädchen){{Citace monografie|příjmení=Glück|jméno=Helmut|spoluautoři=a kol.|titul=Metzler Lexikon Sprache|rok=1993|strany=253|jazyk=německy}}, některé jsou naopak [[augmentativum|augmentizující]], „dělající (zdánlivě) hrubším, větším“, např. české ''-an'' (Peťan, Míšan/Mišan)). [2] => [3] => == Hypokoristika jako zdroj českých příjmení == [4] => Hypokoristika křestních jmen se v [[čeština|češtině]] často{{Citace monografie|jméno=Bohuslav|příjmení=Havránek|odkaz na autora=Bohuslav Havránek|jméno2=Alois|příjmení2=Jedlička|odkaz na autora2=Alois Jedlička|titul=Stručná mluvnice česká|místo=Praha|vydavatel=SPN|rok=1984|vydání=18|strany=194}} ustálila jako [[příjmení]]. V některých případech je jejich původ zřejmý i laikovi (např. příjmení Adámek, Jeník, Franta, Tomeš...), u jiných však jejich původ na první pohled rozeznat nelze. Málokdo by dnes řekl, že příjmení Pehe či Píša jsou svým původem historická hypokoristika jména [[Petr]]{{Citace monografie|jméno=František|příjmení=Kopečný|odkaz na autora=František Kopečný|titul=Průvodce našimi jmény|místo=Praha|vydavatel=Academia|rok=1991|strany=168}}. [5] => [6] => '''Příklady českých příjmení vzniklých z hypokoristik křestních jmen:''' [7] => [8] => * [[Albrecht]]: Olbracht, [[Brecht]], [[Brichta]]/[[Brychta]] [9] => * [[Ambrož]]: [[Ambrož (příjmení)]], [[Brož (rozcestník)|Brož]], [[Brožek]], [[Brůžek]], [[Brožík]] [10] => * [[Antonín]]: [[Antoš]], Antoušek, Antalík [11] => * [[Bartoloměj]]: [[Bartoš]]/[[Bartek]], [[Bárta]]/[[Bártů]], [[Barták]], Bárt/[[Bártek]], Bartoška/[[Bartuška]]/[[Bartošek]]/[[Bartošík]], [[Bartoň]], [[Bartoněk]], [[Bartůněk]] [12] => * [[Benedikt]]: [[Beneš]], [[Benda]], Benetka, [[Benedek]] [13] => * [[Blažej (křestní jméno)|Blažej]]: Baláž, [[Blažek]]/[[Blažík (příjmení)|Blažík]], [[Blažíček]], [[Bláha]]/[[Blaha]] [14] => * [[Burian (osobní jméno)|Burian]]: [[Burda]], [[Bureš]]/Buršík/[[Bursík]] [15] => * [[Daniel]]: Daněk, Daneš, Danda [16] => * [[Gabriel]]: Gabčík, Gábor, Kabrhel [17] => * [[Havel (křestní jméno)|Havel]]: Hašek, Hácha, Havlas, Havelka, Havlín, Havlík, Havlíček [18] => * [[Jakub]]: Jakeš, Jakubec, Jakl, Jokl, Kuba, Kubíček, Kubík, Kubín, Kubka, Kubát, Kubalec, Kubata, Kubiš, Kubišta, Kubásek [19] => * [[Jan]]: Jaš, Jašek, Jeník, Janeček, Janoušek, Janák, Janáček, Janda, Jandák, Jančura, Jenč, Hanzl, Honzl, Hanzlík, Hanzák, Hanzelka, Honzík, Honzíček [20] => * [[Jaromír]] / [[Jaroslav]]: [[Jaroš]]/[[Jareš]], Jaroň [21] => * [[Jeroným]]: Jech, Ješek, Jarolím [22] => * [[Jiří]]: [[Jiříček]], [[Juračka]]/[[Jurečka]]/[[Juřička]], Juráček, [[Juránek]], Jurča, [[Jurkovič]], [[Jíra]]/[[Jirák]]/[[Jiránek]]/[[Jiráček]]/[[Jireček]], Juřin(k)a, [[Jirásek]]/Jirásko, Jireček, [[Jirousek]]/[[Jiroušek]], [[Jirout]]/[[Jirous]], Jura, [[Jirotka]], Jurajda ad. [23] => * [[Klement|Kliment]]/Klement: Klíma, Klimek, Klimeš, Klindera [24] => * [[Lukáš]]: Lukes/[[Lukeš]], Luka, Lukl [25] => * [[Marek]]: [[Marek (příjmení)]], [[Mareček]], [[Mareš]]/[[Maršík]], Maroušek, Marušák, Mařan, [[Mařák]] [26] => * [[Matěj]]: (příp. Matouš): Mach, Machovec, Machala, Macháček, Mašek, Machek, Maťa, Macek [27] => * [[Michal]]: Mícha, Michna, Míša, Michel, Michl, Michálek, Michalička [28] => * [[Mikuláš]]: Mikeš, Mikšíček, Mikát, Mikel, Mikulášek, Mikula, Klaus [29] => * [[Nikodém]]: Kodým, Kodeš, Kodet [30] => * [[Ondřej]]: Onderka, Ondrák, Ondráček, Ondruška, Vondra [31] => * [[Pavel]]: Paulík, Pavlát, Pašek, Pál, Paulík, Paulišta, Pavlíček, Pavlásek, Pavelka, Pavlata, Pavlica [32] => * [[Petr]]: Pech, Pehe, Píša, Pecháček, Pešek, Peterka, Petráň, Petráček [33] => * [[Prokop]]: Prokeš, Prošek, Průšek, Průcha [34] => * [[Řehoř]]: Gregor, Grégr, Říha, Řihák, Řehák [35] => * [[Stanislav]]: Stach, Stašek, Staněk, Staník [36] => * [[Svatopluk]]: [[Svatoň]]/[[Svatoš]] [37] => * [[Sebastian|Šebestián]]: Šebesta, Šebek, Šabach, Šebrle, Šebela [38] => * [[Šimon]]: Šimek, Šíma, Šimák, Šimáček, Šiman, Šimánek, Šimša, Šimurda [39] => * [[Tobiáš]]: Dobeš, Dobek, Dobiáš [40] => * [[Tomáš]]: Tomeš, Tomek, Toman, Tomeček, Tomíček, Tůma, [41] => * [[Václav]]: Vaš, Váša, Vacek, Vacula, Vaculík, Vencl, Vach, Vácha, Vachek, Váchal, Vaněk, Vaníček [42] => * [[Vavřinec (jméno)|Vavřinec]]: Vávra, Vavák, Vavroušek [43] => * [[Vojtěch]]: Vojta, Vojč, Vojtíšek [44] => * [[Zikmund (jméno)|Zikmund]]: Zich, Zicha, Zika [45] => [46] => == Příklady běžných českých a moravských hypokoristik == [47] => Česká hypokoristika jsou tvořena zpravidla z prvních dvou slabik vlastního jména a příslušného [[sufix]]u. U ženských jmen často -(v)ča nebo -ška, -čka, u mužských často -da, -ek, -an, případně [[Zdrobnělina|deminutivní]] -ík, -íček aj. Méně často vzniká hypokoristikon z posledních (jedné až dvou) slabik jména a sufixu, jako je to obvyklé zejména v [[Ruština|ruštině]] (v češtině např. tvary Polda, Slávek, Toník, Nácek). Výjimečně se hypokoristikon tvoří ze zcela jiného kořene, a to pod vlivem cizích jazyků ([[Honza]] – z [[Němčina|německého]] jména ''Hans'', Gréta z německého ''Margaretha'', Pepa z [[Italština|italského]] ''Giuseppe''). [48] => [49] => Hypokoristika jednotlivých jmen se liší v rámci českého jazyka i geograficky. U mužských jmen jsou v Čechách obvyklé tvary s dlouhým vokálem (např. Láďa, Péťa), zatímco na Moravě mají tatáž jména vokál krátký. Na Moravě jsou častější tvary mužských jmen se sufixem -ek, -ík (Francek, Danek, Janík), v Čechách se setkáme spíše s koncovkou -a (Franta, Venca, Míla, Pája). Pro ženská jména jsou v českém prostředí (hlavně na jihu a západě Čech) typické tvary končící dlouhým -í, např. (Jindří, Hančí), na Moravě se častěji setkáme se sufixem -ka (Hanka, Janka). Na severovýchodní Moravě se objevují některá hypokoristika podobná [[Polština|polským]] (Tadek, Baška). U některých jmen se tvary v Čechách a na Moravě odlišují ještě výrazněji, např. [[Jiří]] má v Čechách častěji tvar Jirka a Jiřík, na Moravě Jura. [50] => [51] => * Honza, Honzík, Honzíček, Jenda, Jeňa, Jeník, Jeníček, Janík, Janek ([[Jan]]) [52] => * Vašek, Venda, Venca, Vašík, Vašíček, Vacek ([[Václav]]) [53] => * Pepa, Pepíček, Pepino, Pepek, Pepan, Jozífek, Joska na Moravě Jóžin, Jožin, Jožka ([[Josef]]) [54] => * Jirka, Jiřík, Jíra, na Moravě: Jura, Juráš, ([[Jiří]]) [55] => * Láďa, Ládík, na Moravě: Laďa, Ládin, Ladin ([[Ladislav]] apod.) [56] => * Vláďa ([[Vladislav]], [[Vladimír]]) [57] => * Franta, Fanda, Fanoušek, Francek, Franci, Fráňa ([[František]]) [58] => * Péťa, Peťan, Petřík, Petříček na Moravě: Peťa ([[Petr]]) [59] => * Kája, Karlík ([[Karel]]) [60] => * Lojza ([[Alois]]) [61] => * Tonda, Toník, Toníček, Toncek, Tony, Tóna, Anton ([[Antonín]]) [62] => * Míša, Miška ([[Michal]], Michala, Michael, Michaela) [63] => * Kuba, Kubík ([[Jakub]]) [64] => * Ráďa ([[Radek]], [[Radka]], [[Radomír]], [[Radoslav]], příp. i [[Ctirad]] atd.) [65] => * Slávek ([[Slavomír]], [[Vladislav]], příp. i [[Jaroslav]], [[Boleslav]] aj.) [66] => * Mirek, Míra, na Moravě: Mira, Mirča ([[Miroslav]], ale i [[Mirek]]) [67] => * Milda, Míla, Milan ([[Miloslav]], ale i Milan, Miloš) [68] => * Jarda, Jarek, Jára, Jarouš, na Moravě také Jaša, Jašek ([[Jaroslav]], [[Jaromír]]) [69] => * Verča, Verina, Verinka, Verunka ([[Veronika]]) [70] => * Olda ([[Oldřich]]) [71] => * Polda ([[Leopold]]) [72] => * Saša ([[Alexandr]], [[Alexandra]]) [73] => * Béďa ([[Bedřich]]) [74] => * Vlasta, Vlastík ([[Vlastimil]]) [75] => * Ríša ([[Richard]]) [76] => * Áda ([[Adam]], [[Adolf]]) [77] => * Rosťa ([[Rostislav]]) [78] => * Vráťa ([[Vratislav (jméno)|Vratislav]]) [79] => * Vojta, Vojtík, na Moravě i Vojcek ([[Vojtěch]]) [80] => * Standa, Stáňa, na Moravě i Staňa, Staník, Stanin ([[Stanislav]]) [81] => * Přemek ([[Přemysl]]) [82] => * Vilda, Vilík ([[Vilém]]) [83] => * Ferda ([[Ferdinand]]) [84] => * Ruda - ([[Rudolf]]) [85] => * Monča ([[Monika]]), Evča ([[Eva]]), Helča ([[Helena]]), Romča ([[Romana]]), Simča ([[Simona]]), Domka, Domča ([[Dominika]]) atd… [86] => * Zbyňda ([[Zbyněk]]), Zdenda ([[Zdeněk]]) atd… [87] => * Líba ([[Libuše]]) [88] => * Ája, Ajka ([[Alena]], [[Andrea]], [[Antonie]], [[Anastázie]]) [89] => * Olina ([[Olga]]) [90] => * Jindra ([[Jindřich]], [[Jindřiška]]) [91] => * Čenda ([[Čeněk]]) [92] => * Anička, Andulka, Anča, Anče, Anina, Aninka, Anka, Anda, Anuška, Aňa, Nána, Nanynka ([[Anna]]) [93] => * Vítek, Víťa ([[Vít]], [[Vítězslav]]) [94] => * Vík, Vikin ([[Viktor]]) [95] => * Bořek ([[Bořivoj]]) [96] => * Nácek, Igi, Ignácek, Nácíček ([[Ignác]]) [97] => * Igi, Goša, Igorek ([[Igor]]) [98] => * Nik, Domča, Domiš, Domeš, Domík, Domíček ([[Dominik]]) [99] => * Zuzka, Zůza, Zoška ([[Zuzana]]) [100] => * Hanka, Hanča, v západních Čechách Hančí ([[Hana]]) [101] => * Bohouš, Bohuš, Bob, Bobík, na Moravě Bohóš ([[Bohuslav]], [[Bohumil]], [[Bohumír]]) [102] => * Ota, Otík, Oťák ([[Otakar]], [[Otmar]]) [103] => * Gusta ([[Augustin|Augustýn]], [[Augustin]], [[Gustav]]) [104] => * Bolek ([[Boleslav]]) [105] => * Maruška, Maruš, Maryša, Mařenka, Mařka, Mařena, Mářa, Máša, Mášenka, Máca, Míca, Micina, Machna, Máňa, Majka, Mája, Manda, Manka a další ([[Marie]]) [106] => * Madla, Madlenka, Manda, Manka, Magda, Léna, Leňa ([[Magdaléna]]) [107] => * Madla, Madlenka, Marka, Mája, Majka, Gréta, Gretka ([[Markéta]]) [108] => * Lena, Léna Leňa, Lenička, Lenča, Lenčí ([[Lenka]]) [109] => * Lída, Lidka, Liduška ([[Ludmila]]) [110] => * Týna, Tína, Krista, Krisťa, Kita, Kitty, Kiki, Kikina ([[Kristýna]]) [111] => * Berta, Bertík ([[Albert]], ale i Norbert) [112] => * Bertík, Robin, Robík ([[Robert]]) [113] => * Kléma, Klíma ([[Klement]]) [114] => * Ondra ([[Ondřej]]) [115] => * Mikin, Miki, Mikeš ([[Mikuláš]]) [116] => * Vávra ([[Vavřinec (jméno)|Vavřinec]]) [117] => * Růža, Růžka, na Moravě Ružka, ale též Róza, Rózinka, Rozárka ([[Růžena]] nebo i Rozálie) [118] => * Mates, Matýsek, Macek - ([[Matěj]], ale i [[Matouš]], [[Matyáš]]) [119] => * Sváťa, Svaťka, Svatík ([[Svatopluk]], [[Svatoslav (jméno)|Svatoslav]]) [120] => * Bára, Barča, Barka, Baruška, Barunka, na severovýchodní Moravě také Baška ([[Barbora]]) [121] => * Lucka, Lúca, Lucinka ([[Lucie]]) [122] => * Dáša, Dášeňka, Dáda ([[Dagmar]]) [123] => * Dan, Danek, Dadák ([[Daniel]]) [124] => * Běta, Bětka, Líza, Betynka ([[Alžběta]]) [125] => * Marťa ([[Martin]], Martina) [126] => [127] => == Příklady anglických hypokoristik == [128] => * Albert - Al, Bertie [129] => * Alexander – Al, Lex, Sandy [130] => * Alfred - Al [131] => * Alicia - Al [132] => * Amanda - Mandy [133] => * Anna - Annie [134] => * Andrew – Andy [135] => * Bernard - Bernie [136] => * Catherine – Kate, Katie, Kitty, Kasie [137] => * Deborah – Deb, Debbie [138] => * Edward – Ed, Eddie, Ned, Neddy, Ted [139] => * Elisabeth – Betty, Lizzie, Liz, Bessie [140] => * Francis – Frank, Frankie [141] => * Frederick, Alfred - Freddie [142] => * Gerald, Jeremy – Jerry [143] => * Henry – Harry [144] => * Isaac - Ike [145] => * Isaac, Zachary – Zac, Zakky [146] => * James - Jimmy [147] => * Joseph – Joe [148] => * Leonard – Lenny [149] => * Lucinda – Cindy [150] => * Margaret – Peggy, Daisy, Maggie, Marge [151] => * Oswald – Ozzie [152] => * Patricia – Pat, Tris, Trish, Trissie [153] => * Patrick – Pat, Pad, Paddy, Paddie [154] => * Rebecca – Becky, Becca, Becks, Bex, Bec [155] => * Richard – Rich, Richie, Rick, Ricky, Dick, Dicky [156] => * Robert – Bob, Bobby, Rob, Robbie [157] => * Samantha, Samuel - Sam [158] => * Theodore – Ted, Teddy, Theo, Ned, Neddy [159] => * Victoria - Vicky [160] => * William – Bill, Billy, Will, Willie, Liam, Willy [161] => [162] => == Příklady německých hypokoristik == [163] => * Friedrich — Fritz [164] => * Gertrude — Trudi [165] => * Johannes — Hänsel(chen) [166] => * Siegfried, Sigismund — Siggi [167] => [168] => == Příklady ruských hypokoristik == [169] => Ruská hypokoristika jsou často tvořena z posledních dvou slabik daného jména, k nimž se připojí [[sufix]] -a, případně -ka nebo -uška (pokud se tvoří [[Zdrobnělina|deminutiva]]). Pro mužská i ženský jména jsou sufixy stejné. (např. Váňa, Goša, Tojla, Saša, Nasťa, Duňa aj.) Méně často se tvoří hypokoristika z prvních slabik jména, jako je to obvyklé ve většině ostatních indoevropských jazyků včetně angličtiny a češtiny (např. Káťa, Vasja, Loňa, Marfuša). [170] => [171] => * Afanasij – Afoňa, Afoňka [172] => * Agrafjena - Grušeňka, Gruša [173] => * Alexej – Aljoška, Ljoška, Ljocha [174] => * Alexandr, Alexandra – Alexaška, Saška, Saša, Sášeňka, Šura [175] => * Alina – Lina, Linočka, Alinuška [176] => * Andrej – Andrjuška, Andrjucha, Juška, Dronka [177] => * Anastasija – Nastasja, Nasťa, Nastěnka [178] => * Anatolij – Tolja, Tolik [179] => * Dimitrij – Míťa, Míťaj, Dima, Dimka [180] => * Fjodor – Feďa, Feďka [181] => * Gerasim – Geša [182] => * Grigorij – Gríša, Griška, Goša, Goga, Gryc [183] => * Igor – Goša [184] => * Ivan – Váňa, Vaňka, Ivaška [185] => * Jakov – Jakuška, Jaška, Kuška [186] => * Jelena – Lena, Lenočka, Oleňka, Oleňčik [187] => * Jevdokija – Duňa, Duňka [188] => * Jevgenij, Jevgenija – Žeňa, Žeňka [189] => * Konstantin – Kosťa [190] => * Leonid – Loňka [191] => * Marfa (Marta) – Marfuša [192] => * Marija – Máša, Mášenka [193] => * Michajl – Míša, Miška, Míšeňka [194] => * Naděžda – Naďa, Naďka, Dinka [195] => * Natalija - Nataša [196] => * Nikolaj – Kolja [197] => * Pjotr – Péťa, Peťka, Píťa [198] => * Praskovja – Paška, Pašeňka [199] => * Semjon (Sergej, Arsenij) – Seňka [200] => * Sergej – Serjožka [201] => * Sofija - Soňa, Soněčka [202] => * Stěpan – Sťopa, Stěpka, Stěnka [203] => * Timofej – Timoša, Moška [204] => * Varvara – Varja [205] => * Vasilij – Vaska, Vasja [206] => * Vladimir – Voloďa, Vovka [207] => [208] => == Příklady španělských hypokoristik == [209] => * Dolores - Lola [210] => * Francesco - Paco, Paquito, Curro [211] => * Joaquín - Quino [212] => * José - Pepe [213] => * Manuel, Emanuel, Imanuel - Manu, Mano [214] => * Santiago - Diego [215] => [216] => == Reference == [217] => [218] => [219] => == Literatura == [220] => * HAUSER, Přemysl: Nauka o slovní zásobě [221] => * Encyklopedický slovník češtiny [222] => * Příruční mluvnice češtiny [223] => [224] => == Související články == [225] => * [[Zdrobnělina|Deminutivum]] – zdrobnělina [226] => * [[Eufemismus]] [227] => * [[Přezdívka]] [228] => * [[Příjmení]] [229] => [230] => == Externí odkazy == [231] => * {{Commonscat}} [232] => * [https://web.archive.org/web/20090521094325/http://ucjtk.ff.cuni.cz/publikace/34-07/hypo.htm Svatopluk Pastyřík: Hypokoristické podoby vlastních jmen a jejich současné zkoumání. (čas. Čeština doma a ve světě)] [233] => [234] => {{Autoritní data}} [235] => [236] => [[Kategorie:Slovotvorba]] [237] => [[Kategorie:Užívání jazyka]] [238] => [[Kategorie:Lidská jména]] [] => )
good wiki

Hypokoristikon

Hypokoristikon nebo latinizovaně hypokoristikum (plurál od obého je hypokoristika; z řeckého , „mluvit dětinsky“), česky slovo domácké nebo mazlivé, je označení pro jméno, nejčastěji lidské (antroponymum) užívané v domácím nebo jinak neformálním prostředí. Může jít jak o jména vlastní (propria, např.

More about us

About

Expert Team

Vivamus eget neque lacus. Pellentesque egauris ex.

Award winning agency

Lorem ipsum, dolor sit amet consectetur elitorceat .

10 Year Exp.

Pellen tesque eget, mauris lorem iupsum neque lacus.

You might be interested in

,'Jiří','Jaroslav','Václav','Petr','Zdrobnělina','Vojtěch','Mikuláš','Jakub','Ondřej','Svatopluk','Antonín','Klement'