Antonín Váňa

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Antonín Váňa (29. června 1868 Větrný Jeníkov - 24. února 1898 Praha-Vinohrady) byl český básník a překladatel. Oceňované byly zejména jeho překlady z francouzštiny (François Coppée, Antoine François Prévost, Paul Verlaine), publikoval ale také několik vlastních básní a povídek v časopisech.

Život

Narodil se 29. června 1868 ve Větrném Jeníkově č. +more 63 jako syn hraběcího kočího. Nejpozději v roce 1892 se přestěhoval do Prahy, kde pracoval jako magistrátní písař. 3. října 1893 se v kostele Panny Marie Vítězné na Malé Straně oženil s Barborou Šaršokovou, dcerou zámečníka z Radomyšle; zajímavostí je, že Váňa byl v matrice oddaných rovněž uveden jako záložník 102. pěšího pluku a že svědkem na svatbě byl akademický malíř Emanuel Boháč. Roku 1895 se s manželkou a synem přestěhovali na tehdy samostatné Královské Vinohrady a ještě týž rok se jim narodila dcera.

Byl skromný, plný ideálů, musel ale zápasit s existenčními potížemi. Zemřel 24. +more února 1898 na Král. Vinohradech čp. 638 (dnes Jana Masaryka 638/34, Praha 2) na tuberkulózu. Zanechal po sobě vdovu a dvě děti.

Dílo

Váňa byl považován za příslušníka mladší básnické družiny 90. let 19. +more století. S dalšími mladými básníky ho spojovala láska k francouzské poezii. Byl vytrvalý a nadšený, s vášní pro všechno nové a krásné. Proslavily ho zejména zdařilé překlady z francouzštiny. Mistrně ovládal formu a dokonale vystihoval moderní francouzskou tvorbu.

Knižně vyšly jeho překlady: * François Coppée: Poutník (1892), divadelní hra * François Coppée: Olivier (1895) * Georges Ohnet: Dáma v polosmutku (asi 1897) * Antoine François Prévost: Manon Lescaut (1898), novela

V novinách a časopisech vyšla např. jeho původní díla: * básně Loutky, Píseň a Improvisace nad vykopaným hrobem (Zlatá Praha 26. +more11. 1897) * básně Astry, Srdce a Stará metamorfóza (Zlatá Praha 15. 07. 1898) * povídka Líbánky (Národní listy 18. 01. 1896) * povídka Konec bohémy (Národní listy 10. 02. 1896) * nekrolog Paula Verlaina (Národní listy 20. 01. 1896).

a překlady básní: * Paul Verlaine: Romance beze slov, Svit luny, V člunu, Se surdinkou, Never more, Zapadající slunce, Serenáda a Moudrost (Lumír 20. 01. +more1896) * Maurice Maeterlinck: Dvě básně (Lumír 20. 09. 1896) * Arthur Rimbaud: Ofélie (Zlatá Praha 03. 09. 1897) * Stéphane Mallarmé: Zjevení (tamtéž) * Paul Verlaine: Pantomima (tamtéž) * Jean Lahor: Kostnice a U moře (tamtéž).

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top