Gaudeamus igitur
Author
Albert FloresGaudeamus igitur je latinská studentská píseň, pocházející z německého prostředí. Text písně je psán latinsky a zpívá se na mnoha vysokých školách po celém světě. Téměř všechny univerzity v České republice má tuto píseň ve svém repertoáru. Gaudeamus igitur je zároveň spojována s oslavou a radostí ze studentského života. Tato píseň se stala populární svým nápěvem i textem, který vyjadřuje univerzitní prostředí. Gaudeamus igitur se také zpívá na promoce a jiných slavnostních akcích, které se týkají vysokoškolského studia.
Gaudeamus igitur (incipit, doslova „radujme se tedy“, původní název De brevitate vitae - „o krátkosti života“) je neoficiální studentská hymna. Často se zpívá při různých akademických příležitostech. Původně šlo o pijáckou píseň, která ironicky oslavuje (především erotické) radosti studentského života a mládí. Přitom je zpívána na velmi vážnou a vznešenou melodii. Melodie vznikla ve třináctém století, patrně v prostředí Boloňské univerzity. Text je v latině s některými germanismy, je vagantského původu, definitivní verzi vytvořil ale až německý student teologie Christian Wilhelm Kindleben a publikoval ji v roce 1781. Existuje celá řada textových verzí, z deseti slok se běžně zpívají jen některé.
Tuto původní melodii použil jako motiv například Bedřich Smetana ve svém Pochodu studentských legií z roku 1848.
Melodie a text
\relative a' { \time 3/4 \key a \major \repeat volta 2 { a8. e16 e4 a fis8. +more fis16 fis2 gis8 a b4 gis a8( cis) a4 r } \bar "||" gis8. a16 b4 b cis8. a16 b4 b gis8. a16 b4 b cis8 a b4 b a8. gis16 fis8( d') cis( b) cis4( b) a^\fermata a8 gis fis8( d') cis( b) e2( gis,4) a2 r4 \bar "|. " } \addlyrics { Gau -- de -- a -- mus i -- gi -- tur, iu -- ve -- nes dum su -- mus, post iu -- cun -- dam iu -- ven -- tu -- tem post mo -- les -- tam se -- nec -- tu -- tem nos ha -- be -- bit hu -- mus, nos ha -- be -- bit hu -- mus. }.
Latinsky | Česky | Umělecký překlad |
---|---|---|
Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus. Post iucundam iuventutem Post molestam senectutem Nos habebit humus. +more | Radujme se tedy, dokud jsme mladí: po radostné mladosti, po žalostném stáří nás bude mít země. | Radujme se, přátelé, dokavaď jsme mladí: Až nám sejde mládí z tváří přijde bolestivé stáří, do hrobu nás vsadí. |
Vita nostra brevis est, Brevi finietur; Venit mors velociter, Rapit nos atrociter; Nemini parcetur. | Náš život je krátký, zakrátko se skončí; smrt přijde rychle, uchvátí nás krutě, nikdo nebude ušetřen. | Krátký jest jen život náš, smrt už počítá dny; přijde rychle, žerty stranou, uchvátí nás krutou ranou, neujde jí žádný. |
Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere. Vadite ad superos, Transite ad inferos, Ubi iam fuere. | Kde jsou ti, kdo před námi byli na světě. Odkráčejte do nebes, přeneste se do pekel - oni tam již byli. | Kde jsou ti, kdo před námi žili v tomto světě. Každý z nich do nebes šel /či / přenesl se do pekel a volá: čekáme tě. |
Vivat academia, Vivant professores, Vivat membrum quod libet, Vivant membra quae libet; Semper sint in flore. | Ať žije akademie, ať žijí profesoři, ať žije každý student, ať žijí všichni studenti, vždy ať v květu jsou. | Vivat Akademia, páni profesoři. Též ať žije student každý, jeho údy a tvář navždy rumělečkem hoří. |
Vivat et res publica Et qui illam regit, Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Qui nos hic protegit. | Ať žije stát, a ti, co ho řídí, ať žije naše obec, štědrost mecenášů, ti, kteří nás zde chrání. | Ať žije republiky, páni povolaní. Třikrát sláva společnosti, mecenášům, jenž nás hostí, ze štědrosti chrání. |
Vivant omnes virgines, Faciles, formosae. Vivant et mulieres, Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae. | Ať žijí všechny panny, přítulné a krásné. Ať žijí vdané ženy, rozkošné, k pomilování hodné, snaživé. | Ať žijí a krásné jsou panenky svobodné. Ať žijí i ženy vdané, rozkošné a milované, pracovité, hodné. |
Pereat tristitia, Pereant osores, Pereat diabolus Quivis antiburschius, Atque irrisores. | Zhyň smutku, zhyňte nenávistníci. Zhyň ďáble, kdokoliv je proti studentům a ti, co se nám posmívají. | Zhyňte chmury žalostné i nenávistníci. Zhyň, ďábelská moci, a ty cos proti nám zaujatý do očí pojď říci. |
Quis confluxus hodie Academicorum. E longinquo convenerunt, Protinusque successerunt In commune forum. | Jaké to setkání akademiků. Zdaleka se sešli, okamžitě nastoupili ve veřejný prostor. | |
Vivat nostra societas, Vivant studiosi. Crescat una veritas, Floreat fraternitas, Patriae prosperitas. | Sláva naší společnosti, sláva studentům. Nechť roste jedna pravda tu nechť bratrství vzkvétá, země slaví úspěch. | |
Alma Mater floreat, Quae nos educavit; Caros et commilitones, Dissitas in regiones Sparsos, congregevit. | Alma Mater tváří nás, kéž roste a vzkvétá. By se dál zde setkávali kolegové zblízka, zdáli i z celého světa. |
Reference
Externí odkazy
[url=http://ingeb.org/Lieder/gaudeamu.html]Text písně Gaudeamus igitur v několika jazycích, s informacemi a nahrávkami[/url]
Kategorie:Písně Kategorie:Hymny Kategorie:Latinská slova a fráze Kategorie:Písně v latině