Hans Regina von Nack

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Hans Regina von Nack, celým jménem Johann Regina von Nack-Meyroser (21. srpna 1894 Smíchov - 14. července 1976 Vídeň) byl německy píšící novinář, spisovatel a překladatel, původem z Prahy. Byl autorem německých verzí populárních českých písní jako Cikánka Karla Vacka nebo písně k německé verzi filmu C. a k. polní maršálek.

...
...

Život

Zpěvačka Milada Narenta, manželka H. +more R. Nacka, 1933 Narodil se jako jediný syn pražského advokáta JUDr. Jana Nacka (1854-1928) a jeho manželky Kateřiny (Kitty), rozené Grohmannové (1866-. ). Otec se později stal c. k. dvorním radou a byl roku 1913 povýšen do šlechtického stavu; právo užívat šlechtický titul Nack-Meyroser, šlechtic z z Meybergu získal i jeho syn.

Maturoval na malostranském gymnáziu, studia práv na pražské německé univerzitě neukončil. +more Již jako devatenáctiletý (v roce 1913) byl v tisku uveden jako autor kupletů.

Ve třicátých letech dvacátého století byl Hans Regina von Nack autorem německých textů k většině tanečních písní vycházejících v Praze v němčině. Stal se dlouholetým kulturním redaktorem listu Prager Abendblatt. +more Šéfredaktorem tohoto listu byl od prosince 1925 do ledna 1935. Současně byl úspěšným autorem románů (zejména detektivních) a divadelních her. Jeho manželkou byla zpěvačka Milada Narenta; pro židovský původ byla za války vězněna v koncentračním táboře. Po roce 1945 se Nack s manželkou usadil ve Vídni, kde byl spisovatelem na volné noze. V této době produkoval též jednoduchou, tzv. „triviální sešitkovou“ literaturu.

Ocenění

V roce 1970 byl v Rakousku oceněn Cenou Theodora Körnera.

Dílo

Literární dílo

+more_Nack_Rübezahl. jpg|náhled'>H. R. Nack: Rübezahl, obálka, 1935 * V němčině (knižní vydání): ** Der Lyrische Dichter (Lyrický básník, veselohra, Praha, vlastním nákladem, 1916) ** Kranke Lust (Nemocná vášeň, Praha, Gustav Fanta, dědicové, 1921) ** Rübezahl (Krakonoš, pohádka, Drážďany, Aurora, 1921 a Praha, Státní nakladatelství, 1935) ** Ehepaar verlobt sich (Manželé se zasnubují, Halle, Fünf Türme, 1934) ** Zeit und Weg (Čas a cesta, verše, Vídeň, 1954).

* V němčině (divadelní představení provozovaná Německým divadlem v Praze): ** Olga von Wolga (opereta, Olga od Volhy, malá scéna Německého divadla, Praha, 1928) ** Alarm im Radio (Poplach v rozhlase, Německé divadlo, Praha, 1937) ** Acht Ruder im Takt (Osmero vesel v taktu, Německé divadlo, Praha, 1937)

* V češtině: ** Vila smrti (Detektivní román, přeložil Jan Grmela, Praha, Sfinx, 1931) ** Vražda o půlnoci (Detektivní román, přeložil Jan Grmela, Praha, Sfinx, Bohumil Janda, 1931) ** Schararaka (Detektivní román, přeložil Jan Grmela, Praha, Sfinx, Bohumil Janda, 1932) ** Zázračný kaktus (Opuncie) (Prominentní komedie o 3 jednáních, autoři Max Brod, H. R. +more Nack, přeložil Jan Grmela, V Praze, Evžen J. Rosendorf, 1934 ** Ruce vzhůru. (exotická komedie o třech dějstvích, autoři Miloš Kareš a H. R. Nack, hudební vložky Václav Smetáček, Praha, Otakar Štorch-Marien, 1936).

* Texty k písním (v němčině): ** La Florida d’amour (hudebnina, slova H. R. +more Nack, hudba, Paul Manheim, Praha, A. Neubert, rok vydání neurčen) ** Mausi (hudebnina, Paso-doble, slova Beda a H. R. Nack, hudba Jára Beneš, Praha, Accord, cca 1926) ** Schatz, du musst mich küssen. (hudebnina, text H. R. v. Nack, hudba Paul Manheim, Praha, Accord, cca 1926) ** Habt acht. (Pochod z německé verze filmu C. a k. polní maršálek - Der falsche Feldmarschall, hudba Jára Beneš, Vídeň, Friedrich Hofmeiser, Figaro-Verlag, 1930 a Berlín, Bebo-Ton-Verlag, cca 1931) ** Zigeunerin, tanze. (hudebnina Cikánka/Cikánko ty krásná, píseň a tango, hudba Karel Vacek, Praha, F. Kovářík, cca 1932) ** Sag´ es mir noch einmal (hudebnina, Nikdy se nevrátí pohádka mládí, píseň a tango, hudba Karel Vacek, Praha, F. Kovářík, cca 1933).

Filmografie

Autor námětu: ** 1937, Poslíček lásky (režie Miroslav Cikán, hlavní role Rolf Wanka a Hana Vítová)

* Scenárista: ** 1938, Boží mlýny (německá verze Die Gottes Mühlen, scénář Hans Regina von Nack spolu s Josefem Neubergem) ** 1938 Falešná kočička (německá verze Heiraten, aber wen?)

* Textař: ** 1930 +more_polní_maršálek_(německá_verze)'>Der falsche Feldmarschal (německá verze filmu C. a k. polní maršálek, režie Karel Lamač, hlavní role Vlasta Burian).

Zajímavost

Dnes zapomenutý spisovatel byl ve své době všeobecně známý autor. Blízké byly i jeho vztahy k dalším pražským německým intelektuálům (nejen Maxi Brodovi, se kterým přímo spolupracoval). +more O tom svědčí historka zveřejněná v Pestrém týdnu roku 1927:.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top