Hypokoristikon

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Hypokoristikon nebo latinizovaně hypokoristikum (plurál od obého je hypokoristika; z řeckého , „mluvit dětinsky“), česky slovo domácké nebo mazlivé, je označení pro jméno, nejčastěji lidské (antroponymum) užívané v domácím nebo jinak neformálním prostředí. Může jít jak o jména vlastní (propria, např. Josef - Pepa, Jožka, v jiných jazycích Pepé, José, Joe apod.), tak (méně často) obecná (apelativa, např. bobek; drahoušek, miláček, zlatíčko, pusinka, poklad, mazánek, mazlík ) apod. Označují se tak hlavně zkomoleniny a lichotné obměny osobních vlastních jmen, běžné zvláště v důvěrném hovoru místo tvarů plných (například Vašek, Fanda, Jirka místo oficiálních tvarů Václav, František, Jiří); v češtině i zejména ženských příjmení (Bohdalka místo Bohdalová, Keliška místo Kelišová, Goťák místo Gott atd.). Hypokoristika existují v mnoha jazycích, zvláště indoevropských, často při jménech původně složených. Obvykle se v jazyce ustálí určité přípony, které nesou (někdy mj.) hypokoristický význam. Tyto přípony jsou často zároveň zdrobňující (např. bavorské -erl: Mäderl (Mädchen), některé jsou naopak augmentizující, „dělající (zdánlivě) hrubším, větším“, např. české -an (Peťan, Míšan/Mišan)).

Hypokoristika jako zdroj českých příjmení

Hypokoristika křestních jmen se v češtině často ustálila jako příjmení. V některých případech je jejich původ zřejmý i laikovi (např. +more příjmení Adámek, Jeník, Franta, Tomeš. ), u jiných však jejich původ na první pohled rozeznat nelze. Málokdo by dnes řekl, že příjmení Pehe či Píša jsou svým původem historická hypokoristika jména Petr.

Příklady českých příjmení vzniklých z hypokoristik křestních jmen:

* Albrecht: Olbracht, Brecht, Brichta/Brychta * Ambrož: Ambrož (příjmení), Brož, Brožek, Brůžek, Brožík * Antonín: Antoš, Antoušek, Antalík * Bartoloměj: Bartoš/Bartek, Bárta/Bártů, Barták, Bárt/Bártek, Bartoška/Bartuška/Bartošek/Bartošík, Bartoň, Bartoněk, Bartůněk * Benedikt: Beneš, Benda, Benetka, Benedek * Blažej: Baláž, Blažek/Blažík, Blažíček, Bláha/Blaha * Burian: Burda, Bureš/Buršík/Bursík * Daniel: Daněk, Daneš, Danda * Gabriel: Gabčík, Gábor, Kabrhel * Havel: Hašek, Hácha, Havlas, Havelka, Havlín, Havlík, Havlíček * Jakub: Jakeš, Jakubec, Jakl, Jokl, Kuba, Kubíček, Kubík, Kubín, Kubka, Kubát, Kubalec, Kubata, Kubiš, Kubišta, Kubásek * Jan: Jaš, Jašek, Jeník, Janeček, Janoušek, Janák, Janáček, Janda, Jandák, Jančura, Jenč, Hanzl, Honzl, Hanzlík, Hanzák, Hanzelka, Honzík, Honzíček * Jaromír / Jaroslav: Jaroš/Jareš, Jaroň * Jeroným: Jech, Ješek, Jarolím * Jiří: Jiříček, Juračka/Jurečka/Juřička, Juráček, Juránek, Jurča, Jurkovič, Jíra/Jirák/Jiránek/Jiráček/Jireček, Juřin(k)a, Jirásek/Jirásko, Jireček, Jirousek/Jiroušek, Jirout/Jirous, Jura, Jirotka, Jurajda ad. * Kliment/Klement: Klíma, Klimek, Klimeš, Klindera * Lukáš: Lukes/Lukeš, Luka, Lukl * Marek: Marek (příjmení), Mareček, Mareš/Maršík, Maroušek, Marušák, Mařan, Mařák * Matěj: (příp. +more Matouš): Mach, Machovec, Machala, Macháček, Mašek, Machek, Maťa, Macek * Michal: Mícha, Michna, Míša, Michel, Michl, Michálek, Michalička * Mikuláš: Mikeš, Mikšíček, Mikát, Mikel, Mikulášek, Mikula, Klaus * Nikodém: Kodým, Kodeš, Kodet * Ondřej: Onderka, Ondrák, Ondráček, Ondruška, Vondra * Pavel: Paulík, Pavlát, Pašek, Pál, Paulík, Paulišta, Pavlíček, Pavlásek, Pavelka, Pavlata, Pavlica * Petr: Pech, Pehe, Píša, Pecháček, Pešek, Peterka, Petráň, Petráček * Prokop: Prokeš, Prošek, Průšek, Průcha * Řehoř: Gregor, Grégr, Říha, Řihák, Řehák * Stanislav: Stach, Stašek, Staněk, Staník * Svatopluk: Svatoň/Svatoš * Šebestián: Šebesta, Šebek, Šabach, Šebrle, Šebela * Šimon: Šimek, Šíma, Šimák, Šimáček, Šiman, Šimánek, Šimša, Šimurda * Tobiáš: Dobeš, Dobek, Dobiáš * Tomáš: Tomeš, Tomek, Toman, Tomeček, Tomíček, Tůma, * Václav: Vaš, Váša, Vacek, Vacula, Vaculík, Vencl, Vach, Vácha, Vachek, Váchal, Vaněk, Vaníček * Vavřinec: Vávra, Vavák, Vavroušek * Vojtěch: Vojta, Vojč, Vojtíšek * Zikmund: Zich, Zicha, Zika.

Příklady běžných českých a moravských hypokoristik

Česká hypokoristika jsou tvořena zpravidla z prvních dvou slabik vlastního jména a příslušného sufixu. U ženských jmen často -(v)ča nebo -ška, -čka, u mužských často -da, -ek, -an, případně deminutivní -ík, -íček aj. +more Méně často vzniká hypokoristikon z posledních (jedné až dvou) slabik jména a sufixu, jako je to obvyklé zejména v ruštině (v češtině např. tvary Polda, Slávek, Toník, Nácek). Výjimečně se hypokoristikon tvoří ze zcela jiného kořene, a to pod vlivem cizích jazyků (Honza - z německého jména Hans, Gréta z německého Margaretha, Pepa z italského Giuseppe).

Hypokoristika jednotlivých jmen se liší v rámci českého jazyka i geograficky. U mužských jmen jsou v Čechách obvyklé tvary s dlouhým vokálem (např. +more Láďa, Péťa), zatímco na Moravě mají tatáž jména vokál krátký. Na Moravě jsou častější tvary mužských jmen se sufixem -ek, -ík (Francek, Danek, Janík), v Čechách se setkáme spíše s koncovkou -a (Franta, Venca, Míla, Pája). Pro ženská jména jsou v českém prostředí (hlavně na jihu a západě Čech) typické tvary končící dlouhým -í, např. (Jindří, Hančí), na Moravě se častěji setkáme se sufixem -ka (Hanka, Janka). Na severovýchodní Moravě se objevují některá hypokoristika podobná polským (Tadek, Baška). U některých jmen se tvary v Čechách a na Moravě odlišují ještě výrazněji, např. Jiří má v Čechách častěji tvar Jirka a Jiřík, na Moravě Jura.

* Honza, Honzík, Honzíček, Jenda, Jeňa, Jeník, Jeníček, Janík, Janek (Jan) * Vašek, Venda, Venca, Vašík, Vašíček, Vacek (Václav) * Pepa, Pepíček, Pepino, Pepek, Pepan, Jozífek, Joska na Moravě Jóžin, Jožin, Jožka (Josef) * Jirka, Jiřík, Jíra, na Moravě: Jura, Juráš, (Jiří) * Láďa, Ládík, na Moravě: Laďa, Ládin, Ladin (Ladislav apod. ) * Vláďa (Vladislav, Vladimír) * Franta, Fanda, Fanoušek, Francek, Franci, Fráňa (František) * Péťa, Peťan, Petřík, Petříček na Moravě: Peťa (Petr) * Kája, Karlík (Karel) * Lojza (Alois) * Tonda, Toník, Toníček, Toncek, Tony, Tóna, Anton (Antonín) * Míša, Miška (Michal, Michala, Michael, Michaela) * Kuba, Kubík (Jakub) * Ráďa (Radek, Radka, Radomír, Radoslav, příp. +more i Ctirad atd. ) * Slávek (Slavomír, Vladislav, příp. i Jaroslav, Boleslav aj. ) * Mirek, Míra, na Moravě: Mira, Mirča (Miroslav, ale i Mirek) * Milda, Míla, Milan (Miloslav, ale i Milan, Miloš) * Jarda, Jarek, Jára, Jarouš, na Moravě také Jaša, Jašek (Jaroslav, Jaromír) * Verča, Verina, Verinka, Verunka (Veronika) * Olda (Oldřich) * Polda (Leopold) * Saša (Alexandr, Alexandra) * Béďa (Bedřich) * Vlasta, Vlastík (Vlastimil) * Ríša (Richard) * Áda (Adam, Adolf) * Rosťa (Rostislav) * Vráťa (Vratislav) * Vojta, Vojtík, na Moravě i Vojcek (Vojtěch) * Standa, Stáňa, na Moravě i Staňa, Staník, Stanin (Stanislav) * Přemek (Přemysl) * Vilda, Vilík (Vilém) * Ferda (Ferdinand) * Ruda - (Rudolf) * Monča (Monika), Evča (Eva), Helča (Helena), Romča (Romana), Simča (Simona), Domka, Domča (Dominika) atd… * Zbyňda (Zbyněk), Zdenda (Zdeněk) atd… * Líba (Libuše) * Ája, Ajka (Alena, Andrea, Antonie, Anastázie) * Olina (Olga) * Jindra (Jindřich, Jindřiška) * Čenda (Čeněk) * Anička, Andulka, Anča, Anče, Anina, Aninka, Anka, Anda, Anuška, Aňa, Nána, Nanynka (Anna) * Vítek, Víťa (Vít, Vítězslav) * Vík, Vikin (Viktor) * Bořek (Bořivoj) * Nácek, Igi, Ignácek, Nácíček (Ignác) * Igi, Goša, Igorek (Igor) * Nik, Domča, Domiš, Domeš, Domík, Domíček (Dominik) * Zuzka, Zůza, Zoška (Zuzana) * Hanka, Hanča, v západních Čechách Hančí (Hana) * Bohouš, Bohuš, Bob, Bobík, na Moravě Bohóš (Bohuslav, Bohumil, Bohumír) * Ota, Otík, Oťák (Otakar, Otmar) * Gusta (Augustýn, Augustin, Gustav) * Bolek (Boleslav) * Maruška, Maruš, Maryša, Mařenka, Mařka, Mařena, Mářa, Máša, Mášenka, Máca, Míca, Micina, Machna, Máňa, Majka, Mája, Manda, Manka a další (Marie) * Madla, Madlenka, Manda, Manka, Magda, Léna, Leňa (Magdaléna) * Madla, Madlenka, Marka, Mája, Majka, Gréta, Gretka (Markéta) * Lena, Léna Leňa, Lenička, Lenča, Lenčí (Lenka) * Lída, Lidka, Liduška (Ludmila) * Týna, Tína, Krista, Krisťa, Kita, Kitty, Kiki, Kikina (Kristýna) * Berta, Bertík (Albert, ale i Norbert) * Bertík, Robin, Robík (Robert) * Kléma, Klíma (Klement) * Ondra (Ondřej) * Mikin, Miki, Mikeš (Mikuláš) * Vávra (Vavřinec) * Růža, Růžka, na Moravě Ružka, ale též Róza, Rózinka, Rozárka (Růžena nebo i Rozálie) * Mates, Matýsek, Macek - (Matěj, ale i Matouš, Matyáš) * Sváťa, Svaťka, Svatík (Svatopluk, Svatoslav) * Bára, Barča, Barka, Baruška, Barunka, na severovýchodní Moravě také Baška (Barbora) * Lucka, Lúca, Lucinka (Lucie) * Dáša, Dášeňka, Dáda (Dagmar) * Dan, Danek, Dadák (Daniel) * Běta, Bětka, Líza, Betynka (Alžběta) * Marťa (Martin, Martina).

Příklady anglických hypokoristik

Albert - Al, Bertie * Alexander - Al, Lex, Sandy * Alfred - Al * Alicia - Al * Amanda - Mandy * Anna - Annie * Andrew - Andy * Bernard - Bernie * Catherine - Kate, Katie, Kitty, Kasie * Deborah - Deb, Debbie * Edward - Ed, Eddie, Ned, Neddy, Ted * Elisabeth - Betty, Lizzie, Liz, Bessie * Francis - Frank, Frankie * Frederick, Alfred - Freddie * Gerald, Jeremy - Jerry * Henry - Harry * Isaac - Ike * Isaac, Zachary - Zac, Zakky * James - Jimmy * Joseph - Joe * Leonard - Lenny * Lucinda - Cindy * Margaret - Peggy, Daisy, Maggie, Marge * Oswald - Ozzie * Patricia - Pat, Tris, Trish, Trissie * Patrick - Pat, Pad, Paddy, Paddie * Rebecca - Becky, Becca, Becks, Bex, Bec * Richard - Rich, Richie, Rick, Ricky, Dick, Dicky * Robert - Bob, Bobby, Rob, Robbie * Samantha, Samuel - Sam * Theodore - Ted, Teddy, Theo, Ned, Neddy * Victoria - Vicky * William - Bill, Billy, Will, Willie, Liam, Willy

Příklady německých hypokoristik

Friedrich - Fritz * Gertrude - Trudi * Johannes - Hänsel(chen) * Siegfried, Sigismund - Siggi

Příklady ruských hypokoristik

Ruská hypokoristika jsou často tvořena z posledních dvou slabik daného jména, k nimž se připojí sufix -a, případně -ka nebo -uška (pokud se tvoří deminutiva). Pro mužská i ženský jména jsou sufixy stejné. +more (např. Váňa, Goša, Tojla, Saša, Nasťa, Duňa aj. ) Méně často se tvoří hypokoristika z prvních slabik jména, jako je to obvyklé ve většině ostatních indoevropských jazyků včetně angličtiny a češtiny (např. Káťa, Vasja, Loňa, Marfuša).

* Afanasij - Afoňa, Afoňka * Agrafjena - Grušeňka, Gruša * Alexej - Aljoška, Ljoška, Ljocha * Alexandr, Alexandra - Alexaška, Saška, Saša, Sášeňka, Šura * Alina - Lina, Linočka, Alinuška * Andrej - Andrjuška, Andrjucha, Juška, Dronka * Anastasija - Nastasja, Nasťa, Nastěnka * Anatolij - Tolja, Tolik * Dimitrij - Míťa, Míťaj, Dima, Dimka * Fjodor - Feďa, Feďka * Gerasim - Geša * Grigorij - Gríša, Griška, Goša, Goga, Gryc * Igor - Goša * Ivan - Váňa, Vaňka, Ivaška * Jakov - Jakuška, Jaška, Kuška * Jelena - Lena, Lenočka, Oleňka, Oleňčik * Jevdokija - Duňa, Duňka * Jevgenij, Jevgenija - Žeňa, Žeňka * Konstantin - Kosťa * Leonid - Loňka * Marfa (Marta) - Marfuša * Marija - Máša, Mášenka * Michajl - Míša, Miška, Míšeňka * Naděžda - Naďa, Naďka, Dinka * Natalija - Nataša * Nikolaj - Kolja * Pjotr - Péťa, Peťka, Píťa * Praskovja - Paška, Pašeňka * Semjon (Sergej, Arsenij) - Seňka * Sergej - Serjožka * Sofija - Soňa, Soněčka * Stěpan - Sťopa, Stěpka, Stěnka * Timofej - Timoša, Moška * Varvara - Varja * Vasilij - Vaska, Vasja * Vladimir - Voloďa, Vovka

Příklady španělských hypokoristik

Dolores - Lola * Francesco - Paco, Paquito, Curro * Joaquín - Quino * José - Pepe * Manuel, Emanuel, Imanuel - Manu, Mano * Santiago - Diego

Reference

Literatura

HAUSER, Přemysl: Nauka o slovní zásobě * Encyklopedický slovník češtiny * Příruční mluvnice češtiny

Související články

Deminutivum - zdrobnělina * Eufemismus * Přezdívka * Příjmení

Externí odkazy

[url=https://web. archive. +moreorg/web/20090521094325/http://ucjtk. ff. cuni. cz/publikace/34-07/hypo. htm]Svatopluk Pastyřík: Hypokoristické podoby vlastních jmen a jejich současné zkoumání. (čas. Čeština doma a ve světě)[/url].

Kategorie:Slovotvorba Kategorie:Užívání jazyka Kategorie:Lidská jména

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top