Józef Czechowicz

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Józef Czechowicz (15. března 1903 v Lublinu - 9. září 1939 tamtéž) byl polský avantgardní básník meziválečného času, v třicátých letech silně spjatý s literární skupinou Kwadryga. Byl aktivním účastníkem literárního života Lublina (i autorem mnoha lyrických děl věnovaných tomuto městu), redaktorem několika časopisů (především literárních a dětských) a též pracovníkem Polského rozhlasu, pro které psal rozhlasové pořady.

...

Tvorba

Patří k nejosobitějším a nejpodmanivějším básníkům polské avantgardy. Pro silný existenciální rozměr jeho veršů zájem o ně přetrvává do současnosti, mluví se dokonce o jakési „czechowiczovské módě“.

Ještě před druhou světovou válkou se v jeho silně sugestivních, snových až hypnotických verších objevuje apokalyptická atmosféra a katastrofismus. Výrazně vystupuje i rovina intimní, což lze pozorovat na příklad na často tematizovaném vztahu k matce a jiným blízkým osobám, také však na zpočátku senzualisticky pojatých erotických motivech.

Seznam děl

+morejpg|thumb|Józef_Czechowicz,_1937. '>384x384pxKamień, Lublin 1927, Kámen * Dzień jak co dzień. Wiersze z lat 1927, 1928, 1929, Warszawa 1930, Den jak jindy * Ballada z tamtej strony, Warszawa 1932; Balada z druhé strany * Stare kamienie (wspólnie z F. Arnsztajnową), Lublin 1934, Staré kamení * W błyskawicy. Poezje, Warszawa 1934, V blesku * Nic więcej, Warszawa 1936, Nic víc * Czasu jutrzennego, 1937, wyst. Warszawa Teatr Nowy 1939, Za jitřního času * Nuta człowiecza, Warszawa 1939, Člověčí nota * český výbor Zaklínání kamene, Praha 1989; vybrala a přeložila: Vlasta Dvořáčková.

Ukázka

251x251px

pod popelem

popelný vichře zda jsi proto vál abys mé jméno ze skal vymazal

hlavy spánkem ovinuté v tmě k poli máku vede černý kozel viděl jsem v houslové roklině vlaštovku viset jak hrozen

stíny se v stínech plaví tvary se rytmům vzdají světlost krvavopaví úvaly rozkvítají

z vod moře ženy zlatorohé jdou jdou si pro něžnosti v jalovčí rudý oheň v prorockém ohni keře šustí k jakým hranicím vát a plout s vánkem aby z nich nečpěly bahno a dým vichru popelný tanec mé jméno ze skal stírá žíznivím

(překlad: Vlasta Dvořáčková)

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top