Mo Jen

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Mo Jen (česky Nemluvit, pinyin , vlastním jménem Guan Moye, * 17. února 1955, Gaomi, Šan-tung) je čínský spisovatel. V roce 2012 obdržel Nobelovu cenu za literaturu.

...

Životopis

Mo Jen se narodil do zemědělské rodiny v městečku provincie Šan-tung. Jeho dědeček zakoupil pole (1,5 ha) a z toho důvodu byla rodina označena za kapitalisty. +more Rodiče pak během tzv. Velkého skoku pracovali v kalírně oceli a později byli odesláni na převýchovu. Mo Jen vyrůstal s babičkou a byl vyloučen ze školy. V jedenácti pracoval s dobytkem a poté v továrně na zpracování bavlny. Těžký život v dětství se pak projevoval v jeho literárním díle.

Na konci kulturní revoluce, v roce 1976, vstoupil do čínské armády, která mu zajistila lepší společenské postavení. Jako voják v roce 1981 napsal svůj první román Průsvitná mrkev. +more V 80. letech se věnoval studiu evropské kultury. Hlásí se ke spisovatelům jako David Herbert Lawrence, Ernest Hemingway, Franz Kafka, James Joyce, Heinrich Böll, Albert Camus, Günter Grass, ale především William Faulkner a Gabriel García Márquez, kteří silně ovlivnili jeho tvorbu. Během reforem Teng Siao-pchinga mu bylo umožněno publikovat a od roku 1984 i vyučovat na katedře literatury Vojenské kulturní akademie. V románech odsuzuje korupci a centrální plánování, přesto je považován za spisovatele blízkého Čínské komunistické straně. Je místopředsedou Svazu čínských spisovatelů. Ve svém projevu se pozitivně vyjadřoval o Mao Ce-tungovi. Z tohoto důvodu bylo udělení Nobelovy ceny za literaturu v roce 2012 považováno za kontroverzní. Je propagátorem četby světové literatury v Číně. Na Frankfurtském knižním veletrhu v roce 2009 prohlásil, že literatura může překonávat bariéry, které oddělují země a národy. Jako pseudonym si zvolil slovo nemluv - říká, že se vyjadřuje otevřeněji, než by čínská společnost přála. Slovem "nemluv" jej také napomínali rodiče jako malého chlapce v době kulturní revoluce.

Dílo

Mo Jen * 1981 - Průsvitná mrkev * 1984 - Radost - třinácti příběhů (anglicky 2002) * 1987 - Rod rudého čiroku (anglicky 1993) * 1993 - Země alkoholu (anglicky 2000, česky 2015 v překladu Denise Molčanova, vyd. +more Mladá fronta) * 1995 - Česnekové povídky (anglicky 1995) * 1995 - Krev a mlíko (anglicky 2005, česky 2013 v překladu D. Molčanova, vyd. Mladá fronta): Na příběhu malého chlapce je zobrazen historický vývoj Číny ve 20. století. Popisuje pád císařství, občanskou válku, napadení Japonskem, boj komunistů s Japonci i Čankajškem, hladomor, kulturní revoluci a 80. léta. * 2002 - Hlavně se zasmát (poprvé vyšlo anglicky) * 2006 - Strasti životů a smrtí (anglicky 2008) * 2012 - Wa (vyšlo jen čínsky) * 2013 - Santalová smrt * 2016 - Velký třesk, (česky 2016 v překladu Denise Molčanova, vyd. Dauphin).

Česká vydání

V češtině do roku 2012 nevyšla žádná jeho kniha. Byla přeložena povídka Zemljankové radosti (překlad Denis Molčanov) a Vyschlá řeka, za jejíž překlad dostal František Reismüller Cenu Česko-čínské společnosti pro mladé sinology. +more Do angličtiny překládá jeho dílo převážně Howard Goldblatt (* 1939), profesor východoasijských jazyků a literatury na univerzitě Notre Dame.

Podle románu Mo Jena byl v roce 1987 natočen čínský film Rudé pole, který na filmovém festivalu v Západním Berlíně získal ocenění Zlatého medvěda. Podle románu Hlavně se zasmát byl natočen film Šťastné chvíle.

Nobelova cena

11. října 2012 mu byla udělena Nobelova cena za literaturu. +more Při udělení Švédská akademie ocenila, že "dokáže s halucinačním realismem spojovat lidové příběhy, dějiny a současnost". Dostal ji jako druhý Číňan po Kao Sing-ťienovi, který žije v emigraci ve Francii a jeho knihy jsou v Číně zakázány. Udělení ceny kritizoval obhájce lidských práv Tcheng Piao. Čínský spisovatel Ma Jian, žijící v Londýně, odsoudil Mo Jena za nedostatek solidarity se zakázanými čínskými autory a mlčení k osudu čínských disidentů. Naopak oficiální deník Žen-min ž’-pao Mo Jenovi k udělení ceny blahopřál. Druhý den po udělení ceny se však Mo Jen v prvním rozhovoru s médii vyslovil za propuštění vězněného disidenta Liou Siao-po, nositele Nobelovy ceny za mír z roku 2010.

Zajímavost

Mo Jen mluví pouze čínsky. Román Strasti života a smrti obsahuje přes 500 000 čínských znaků, které psal inkoustem a štětcem pouhých 42 dnů.

Odkazy

Reference

Literatura

Externí odkazy

[url=http://respekt. ihned. +morecz/c1-57877390-mo-jen-vyschla-reka]Vyschlá řeka[/url] Úryvky z povídky Vyschlá řeka (překlad František Reismüller) * [url=http://denikreferendum. cz/clanek/14513-vypravec-pribehu]Nobelovská přednáška 7. 12. 2012[/url] překlad z čínštiny Olga Lomová.

Kategorie:Čínští romanopisci Kategorie:Nositelé Nobelovy ceny za literaturu Kategorie:Čínští nositelé Nobelovy ceny Kategorie:Čínští komunisté Kategorie:Umělci Čínské lidové republiky Kategorie:Narození 17. +more února Kategorie:Narození 1955 Kategorie:Muži Kategorie:Žijící lidé.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top