Tok Pisin
Author
Albert FloresTok pisin (tok znamená „slovo“ nebo „řeč“ a pisin je zkomolenina „pidžin“) je kreolský jazyk, který vznikl a je používán v Papui Nové Guineji, kde je nejvíce používaným jazykem. Asi 2 miliony lidí ho používá jako druhý jazyk. Kromě tok pisin se jazyku říká také (melanéská) pidžin angličtina nebo neo-melanéština.
Oficiální používání
Tok pisin se v určitém rozsahu používá v médiích i vládě, ale angličtina má stále přednost. V některých školách se první tři ročníky učí v jazyce tok pisin.
Regionální varianty jazyka
V různých oblastech Papuy Nové Guiney se používá výrazně odlišný slovník i gramatika, a to s různými dialekty v oblastech Novoguinejské vysočiny, severního pobřeží Papuy Nové Guiney a Ostrovů Nové Guiney.
Gramatika
Slovesa mají jednu příponu, -im (z anglického him = jej) k rozpoznání přechodnosti (tranzitivity) (luk - dívat se; lukim - vidět něco). Avšak některá slova, jako např. +more kaikai (jíst), mohou být přechodná i bez přípony im. Čas je označen samostatnými slovy bai (z angl. by and by; budoucnost) a bin (angl. been; minulost). Průběhový čas je označen slovem stap - např. „získávat“ se překládá jako kisi stap.
Podstatná jména nerozlišují číslo, tak jako zájmena.
Přídavná jména obvykle přibírají příponu -pela (angl. fellow), když upravují podstatná jména. +more Výjimkou je liklik (malý), které se používá jako v tomto příkladu: liklik gut boi, „malý hodný chlapec“.
Zájmena ukazují osobu, číslo a dokonavost. Vzory se liší závisejíce na místních jazycích; duál je obvyklý, triál už méně. +more Největší seznam zájmen tok pisin je níže.
Zdvojení jsou v tok pisin velmi obvyklá. Někdy jsou použita jako metoda odvozování, někdy jsou slova zdvojená, protože dvě podobně znějící slova přejatá z jiných jazyků nešla pro tok pisin jinak přizpůsobit. +more Příklad: sip (loď, angl. ship), sipsip (ovce, angl. sheep).
Jsou známy jen dvě správné předložky: bilong (angl. belong), což znamená „z“ nebo „pro“, a long, což znamená všechno ostatní. +more Někdy jsou užívána jako předložky celá slova, jako např. antap long, „navrch“.
Osoba | Singulár | Duál | Triál | Plurál |
---|---|---|---|---|
První exkluzivní | mi (já) | mitupela (on/ona a já) | mitripela (oni dva a já) | mipela (všichni z nich a já) |
První inkluzivní | - | yumitupela (ty a já) | yumitripela (oba z vás a já) | yumipela (všichni z vás a já) |
Druhá | yu (ty) | yutupela (vy dva) | yutripela (vy tři) | yupela (vy čtyři a víc) |
Třetí | em (on/ona/ono) | tupela (oni dva) | tripela (oni tři) | ol (oni čtyři a víc) |
Slovník
V jazyce tok pisin můžeme najít spoustu výrazů podobných nebo přímo přejatých (s gramatickou úpravou) z angličtiny (s vlivem Austrálie), portugalštiny domorodých melanéských jazyků a němčiny. Němčina získala velký vliv na vývoji jazyka tok pisin během německé nadvlády.
Číslovky
wan * tu * tri * fo * faiv * sikis * seven * et * nain * ten
Přejatá slova
guma - gumi (z německého Gummi) * Jděte pryč! - raus (z německého Raus!) * hruď - bros (z německého Brust) * vědět - save (z portugalského saiba) * znovu - gen (z anglického again)
Užitečné fráze
Tok Pisin | Česky |
---|---|
Halo. | Ahoj. +more |
Monin. | Dobré ráno. |
Avinun. / Apinun. | Dobré odpoledne. |
Gudnait. | Dobrý večer. / Dobrou noc. |
Yu orait. | Jak se máš. / Jsi v pořadku. |
Gutpela dei long yu. | Dobrý den vám přeji. |
Lukim yu. | Uvídíme se později. |
Koan | Jít dál |
Lukim yu. | Uvídíme se později. |
Ye / Yes, mi orait, na yu. | Ano, mám se dobře a ty. |
Wanem nem bilong yu. | Jak se jmenuješ. |
Nem bilong mi em / nem blo mi Josef. | Jmenuji se Josef. |
Yu go long we. | Kam jdeš. |
Yu laik go long we. | Kam se snažíš jít. / Kam chceš jít. |
Yu save long Tok Inglis. | Umíš mluvit anglicky. |
Ye / Yes, mi save. | Ano, já vím. |
Nogat, mi no save. | Ne, já nevím. |
Vzorový text
: „God . bai mekim drai aiwara : i stap long al bilong ol, na bai i no : gat dai moa, na ol bai i no bel hevi : na krai moa, na ol bai i no inap : pilim pen gen. +more Ol dispela samting : bilong bipo ol i pinis olgeta. “.