Array ( [0] => 15481393 [id] => 15481393 [1] => cswiki [site] => cswiki [2] => Slovenština [uri] => Slovenština [3] => [img] => [4] => [day_avg] => [5] => [day_diff] => [6] => [day_last] => [7] => [day_prev_last] => [8] => [oai] => [9] => [is_good] => [10] => [object_type] => [11] => 0 [has_content] => 0 [12] => [oai_cs_optimisticky] => ) Array ( [0] => {{Infobox - jazyk [1] => | název = Slovenština ''(slovenčina)'' [2] => | rozšíření = {{Vlajka a název|Slovensko}}
[3] => {{Vlajka a název|Maďarsko}}
[4] => {{Vlajka a název|Polsko}}
[5] => {{Vlajka a název|Česko}}
[6] => {{Vlajka a název|Ukrajina}} [7] =>
[8] => {{Vlajka a název|Kanada}}
[9] => {{Vlajka a název|USA}} [10] =>
[11] => {{Vlajka a název|Rakousko}} [12] => {{Vlajka a název|Srbsko}} [13] => | mluvčích = 7 milionů [14] => | klasifikace = [15] => * [[Indoevropské jazyky]] [16] => ** [[Slovanské jazyky]] [17] => *** [[Západoslovanské jazyky]] [18] => | mapa rozšíření = Slavaj lingvoj mapo cs.svg [19] => | mapa rozšíření = Map of Slovak language.svg [20] => | popisek rozšíření = Rozšíření slovenštiny {{Legend|#0080ff|oblasti se slovensky mluvící většinou}} {{Legend|#88c4ff|oblasti s významnou slovensky mluvící menšinou}} [21] => | písmo = [[Latinka]] [22] => | úřední jazyk = [[Slovensko]], [[Česko]], [[Vojvodina]] ([[Srbsko]]), [[Evropská unie]] [23] => | regulátor = [http://www.juls.savba.sk/ Jazykovědný ústav Ľudovíta Štúra - Slovenská akademie věd] [24] => | ISO6391 = sk [25] => | ISO6392B = slo [26] => | ISO6392T = slk [27] => | SIL = SLO [28] => | wikipedie = [[:sk:Hlavná stránka|sk.wikipedia.org]] [29] => }} [30] => [[Soubor:Slovakia Trnava Pomnik Bernolaka2.JPG|náhled|317x317pixelů|Pomník slovenského kněze, spisovatele a také jednoho z prvních kodifikátorů slovenštiny [[Anton Bernolák|Antona Bernoláka]] v [[Trnava|Trnavě]]]] [31] => '''Slovenština''' (slovenčina – slovenský jazyk) je [[západoslovanské jazyky|západoslovanský jazyk]], nejbližší [[čeština|češtině]] z důvodu historické příbuznosti i vzájemného ovlivňování zejména v dobách společného [[Československo|Československa]], ve kterém existoval [[pasivní bilingvismus]] a v jeho počátcích se dokonce mluvilo o dvou podobách jednoho [[Jazyk československý|československého jazyka]]. Největší [[Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou|rozdíly mezi slovenštinou a češtinou]] jsou ve slovní zásobě.{{Fakt/dne|20121031000157}} Slovenština má jednodušší (pravidelnější) pravopis i gramatiku než čeština; například se nerozlišují rody u tvarů sloves minulého času množného čísla (''ženy, muži, dievčatá bol'''i''''') a [[přechodník]]ů. [32] => [33] => == Oficiální status == [34] => Slovenština je státním jazykem na [[Slovensko|Slovensku]] a jedním z úředních jazyků [[Evropská unie|Evropské unie]]. Státním jazykem Slovenska je podle ústavy.{{Citace elektronického periodika |titul=Ústava slovenskej republiky |url=http://www.mzv.sk/App/wcm/media.nsf/vw_ByID/ID_F38FE30121A6A4BAC1257648004A9230_SK/$File/ustava.pdf |datum přístupu=2013-10-10 |url archivu=https://www.webcitation.org/6GsC2hZbg?url=http://www.mzv.sk/App/wcm/media.nsf/vw_ByID/ID_F38FE30121A6A4BAC1257648004A9230_SK/$File/ustava.pdf |datum archivace=2013-05-25 |nedostupné=ano }} Od roku 1995 platí na Slovensku [[Zákon o státním jazyce (Slovensko)|zákon o státním jazyce]],[http://www.culture.gov.sk/posobnost-ministerstva/statny-jazyk/zakon-o-statnom-jazyku-c2.html Zákon o štátnom jazyku SR] který staví slovenštinu nad ostatní jazyky, jimiž se v zemi hovoří, aniž by tím byla dotčena práva národnostních menšin. Zákon chrání slovenský jazyk a zajišťuje občanům právo domluvit se tímto jazykem a osvojit si jej slovem i písmem. Upravuje používání slovenštiny v úředním styku, ve školství, ve sdělovacích prostředcích a tisku, při poskytování informací spotřebitelům a v dalších oblastech života. Řeší rovněž závaznost [[Kodifikace (lingvistika)|kodifikované]] podoby spisovné slovenštiny. Podle tohoto zákona musejí být dvojjazyčné nápisy na prvním místě ve slovenském jazyce. Nápis v cizím jazyce nesmí být větším písmem než nápis ve slovenštině. [35] => [36] => === Kodifikace === [37] => Kodifikovanou formu spisovné slovenštiny podle zákona o státním jazyce vytvářejí jazykoví odborníci ([[Slovakistika|slovakisté]]). V praxi jde o vědce z [[Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied|Jazykovědného ústavu Ľudovíta Štúra]] [[Slovenská akademie věd|Slovenské akademie věd]]. Kodifikační příručky schvaluje ministerstvo kultury a formou opatření je vyhlašuje a uveřejňuje na svých internetových stránkách. Závaznými kodifikačními normami jsou ''Pravidla slovenské výslovnosti, Pravidla slovenského pravopisu, Krátký slovník slovenského jazyka'' a ''Morfologie slovenského jazyka''.{{Citace elektronické monografie [38] => | url = http://www.culture.gov.sk/posobnost-ministerstva/statny-jazyk/kodifikacne-prirucky-c6.html [39] => | titul = Kodifikačné príručky [40] => | datum přístupu = 2013-10-10 [41] => | vydavatel = Ministerstvo kultúry SR [42] => | místo = Bratislava [43] => | jazyk = slovensky [44] => | url archivu = https://web.archive.org/web/20131101115913/http://www.culture.gov.sk/posobnost-ministerstva/statny-jazyk/kodifikacne-prirucky-c6.html [45] => | datum archivace = 2013-11-01 [46] => | nedostupné = ano [47] => }} Kodifikovaná forma je závazná pro používání v různých oblastech života. Závaznost používání spisovné slovenštiny vyplývá jak ze zákona o státním jazyce, tak i z dalších zákonů (např. v oblasti reklamy, při označování potravin a dalších výrobků, při prodeji spotřebitelům a podobně).{{Citace elektronické monografie [48] => | titul = Správa o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky [49] => | url = http://www.culture.gov.sk/extdoc/3567/vlastny_mat [50] => | datum vydání = 2012 [51] => | datum přístupu = 2013-10-10 [52] => | vydavatel = Ministerstvo kultúry SR [53] => | místo = Bratislava [54] => | jazyk = slovensky [55] => | url archivu = https://web.archive.org/web/20150610202811/http://www.culture.gov.sk/extdoc/3567/vlastny_mat [56] => | datum archivace = 2015-06-10 [57] => | nedostupné = ano [58] => }} [59] => [60] => === Postavení slovenštiny v Česku === [61] => V souvislosti s přetrvávající širokou srozumitelností slovenštiny umožňuje [[Česko|český]] právní řád užívat slovenštinu, na rozdíl od jiných menšinových jazyků, bez [[překladatel]]e či [[tlumočník]]a v řadě právních a úředních úkonů. Týká se to mnoha aspektů společenského života na celém území státu. Například Správní řád (zákon č. 500/2004 Sb.) stanovuje: ''„V řízení se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce. Účastníci řízení mohou jednat a písemnosti mohou být předkládány i v jazyce slovenském“'' (§ 16, odstavec 1). Zákon o správě daní a poplatků (337/1992 Sb.) ''„Úřední jazyk: Před správcem daně se jedná v jazyce českém nebo slovenském. Veškerá písemná podání se předkládají v češtině nebo slovenštině…“'' (§ 3, odstavec 1).Zákony ČR http://portal.gov.cz Zákon o správě daní a poplatků byl ke dni 1. lednu 2011 zrušen a nahrazen daňovým řádem (zákon č. 280/2009 Sb.). V ustanovení § 76 daňového řádu stanoví, že při správě daní se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce. Slovenština tak k 1. lednu 2011 ztratila v oblasti správy daní své privilegované postavení. [62] => [63] => == Dějiny slovenské literatury == [64] => {{Viz též|Dějiny slovenštiny}} [65] => Nejstarší slovanská literatura vzniklá na území dnešního Slovenska se datuje do období [[Velkomoravská říše|Velkomoravské říše]], tedy konce [[9. století]].Univerzitná knižnica v Bratislave http://www.ulib.sk/sk/stredisko-unesco/pamat-sveta/pamat-slovenska/zlata-nit-slovenskej-literatury/ [66] => [67] => [[Slovenská literatura]], včetně děl psaných [[Latina|latinsky]], [[Staroslověnština|staroslověnsky]] a [[Čeština|česky]], se člení (podle období vzniku) takto: [68] => [69] => === Starší slovenská literatura (800–1780) === [70] => * Středověká literatura (800–1500) [71] => * Humanistická a renesanční literatura (1500–1650) [72] => * Barokní literatura (1650–1780) [73] => [74] => === Novější slovenská literatura (1780–1945) === [75] => * Klasicismus a preromantizmus (1780–1840) [76] => * Romantismus (1840–1850) [77] => * Od romantismu k začátku realismu (1850–1875) [78] => * Realismus (1875–1905) [79] => * Slovenská literární moderna (1905–1918) [80] => * Meziválečná literatura (1918–1939) [81] => [82] => == Písmo a abeceda == [83] => {{Viz též|Slovenská abeceda}} [84] => [85] => Slovenština se píše upravenou [[Latinka|latinkou]] s následujícími přidanými znaky: [86] => [87] => á ä č ď dz dž é ch í ĺ ľ ň ó ô ŕ š ť ú ý ž [88] => [89] => === Výslovnost === [90] => [[Soubor:Slovak vowel chart.svg|náhled|Slovenské samohlásky]] [91] => Podobná jako v češtině, až na následující písmena: [92] => [93] => ä – v neutrálním stylu spisovné slovenštiny se vyslovuje jako e (päť, pamäť) [94] => [95] => ľ – [[palatální laterální aproximanta|měkké l]] (ľahký) [96] => [97] => ĺ – dlouhé slabikotvorné l (dĺžka) [98] => [99] => v — na konci slov jako u (domov / domou) [100] => [101] => ŕ – dlouhé slabikotvorné r (vŕba) [102] => [103] => ô – uo (môcť) [104] => [[Soubor:Slovak diphthong chart.svg|náhled|Slovenské dvouhlásky (diftongy)]] [105] => [106] => ==== Dvouhlásky ==== [107] => Ve slovenštině existují ještě dvouhlásky, které tvoří dlouhé slabiky a vyslovují se následovně: [108] => [109] => ia – ja (priadza / příze) [110] => [111] => ie – je (miera / míra) [112] => [113] => iu – ju (vyššiu / vyšší) [114] => [115] => Platí tady také pravidlo tzv. rytmického krácení, podle kterého se v případě, kdy by měly systémově následovat dvě dlouhé slabiky (s dlouhou samohláskou nebo s dvouhláskou, druhá slabika zkrátí, tj. např. ''vo-l'''á'''m'', ''ve-š'''ia'''m'' (věším), ale ''spá-v'''a'''m'' (spávám), ''spie-v'''a'''m'' (zpívám). Z tohoto pravidla existují výjimky, např. koncovky zvířecí přídavných jmen (''líščí'', ''líščia'', ''býčí'', ''páví'',…) nebo podstatná jména středního rodu na ''-ie'' v 1. pádě jednotného čísla (vzor „vysvedčenie“ – ''lístie'', ''lístiu'', ''lístím'', ''dianie'',…). [116] => [117] => == Nářečí == [118] => {{Viz též|Kulturní slovenština|Záhorie|Nářečí slovenštiny}} [119] => [[Soubor:Slovak dialects map.png|náhled|Dialektální členění slovenštiny: [120] => 1), západoslovenské, [121] => [122] => 2), středoslovenské, [123] => [124] => 3) východoslovenské, [125] => [126] => 4) maďarské a jiné [127] => ]] [128] => Slovenština je nářečně více diferenciovaná než čeština. Hrubě lze vydělit nářečí západoslovenská (nejbližší češtině, resp. východomoravským dialektům), středoslovenská (jež jsou nejblíže spisovné podobě jazyka, v jižní části mají několik znaků společných s [[Jihoslovanské jazyky|jihoslovanskými jazyky]]{{Fakt/dne|20110222130837}}) a východoslovenská (mající některé rysy shodné s [[polština|polštinou]], např. nepřítomnost fonologické délky či přízvuk na penultimě). Převážně na severu slovenského jazykového území – na [[Spiš]]i, [[Orava (region)|Oravě]] a [[Kysuce|Horních Kysucích]] – se vyskytují tzv. [[goralská nářečí]], což jsou dialekty blízké [[polština|polštině]]. [129] => [130] => Slovenské nářečí od českých nářečí se liší ve používání následujících hlásek: '''dz''' '''dž''' '''ä''' '''ŕ''' '''ĺ''' '''ľ''' a dvojhlásek '''ia''' '''ie''' '''iu''' '''ô''', které se ve českých nářečích nepoužívá a '''- [[ř]] -''' '''ě''' '''ů''', které se ve slovenských nářečích nevyskytuje [131] => [132] => [133] => [134] => [135] => ukázka výslovnosti slova '''NE''' v slovenských nářečích od západu na východ (zleva doprava):''' [136] => [137] => '''ne – nie/nyje – nie/ňje – ni/ňi – ně''' [138] => [139] => === Rozdělení slovenských nářečí === [140] => * '''[[Západoslovenské nářečí|Západoslovenské]]:''' záhorské, bratislavské, trnavské, nitrianske, trenčianske, hornonitrianske, komárňanské [141] => * '''[[středoslovenské nářečí|středoslovenské]]:''' tekovské, hontianske, novohradské, gemerské, zvolenské, horehronské, liptovské, oravské, turčianske, kysucké, považskobystrické [142] => * '''[[východoslovenské nářečí|východoslovenské]]:''' spišské, šarišské, turnianské, zemplínske, abovské, popradské, zamagurské [143] => * '''Dolnozemské Slovenské nářečí:''' mimo Slovenské republiky v Panonské nížině v srbské Vojvodině a na jihovýchodě Maďarska, západním Rumunsku a chorvatské části [[Syrmia]] [144] => [145] => == Příklady == [146] => [147] => === Číslovky === [148] => {| cellspacing="7" [149] => |- [150] => | '''Slovensky''' || '''Česky''' [151] => |- [152] => | jeden || jeden [153] => |- [154] => | dva || dva [155] => |- [156] => | tri || tři [157] => |- [158] => | štyri || čtyři [159] => |- [160] => | päť || pět [161] => |- [162] => | šesť || šest [163] => |- [164] => | sedem || sedm [165] => |- [166] => | osem || osm [167] => |- [168] => | deväť || devět [169] => |- [170] => | desať || deset [171] => |} [172] => [173] => == Ukázky slovenského textu a lexika == [174] => {{Vzorový text [175] => |VDLP=ano [176] => |Komentář= [177] => |Jazyk 1=slovensky [178] => |Text 1=Všetci ľudia sa rodia slobodní a rovní v dôstojnosti aj právach. Sú nadaní rozumom a svedomím a majú sa k sebe správať v duchu bratstva. [179] => }} [180] => [181] => === Znamení horoskopu === [182] => {| [183] => |váhy – váhy||beran(skopec) – baran [184] => |- [185] => |býk – býk||štír – škorpión [186] => |- [187] => |blíženci – blíženci||střelec – strelec [188] => |- [189] => |rak – rak||kozoroh – kozorožec [190] => |- [191] => |lev – lev||vodnář – vodnár [192] => |- [193] => |panna – panna||ryby – ryby [194] => |} [195] => [196] => == Jednotné a množné číslo == [197] => Slovenština má stejně jako čeština [[jednotné číslo|jednotné]] a [[množné číslo]], také má pomnožná a hromadná podstatná jména. [198] => [199] => Pomnožná podstatná jména jsou taková, která mají tvar množného čísla, ale označují jednu věc (''nástenné hodiny'', ''nohavice'', ''nožnice''…) [200] => [201] => Hromadná podstatná jména jsou taková, která nemají tvar množného čísla, ale označují větší počet (''ľudstvo'', ''lístie''…) [202] => [203] => == Příslovce == [204] => Pojmenovává okolnosti dějů, vlastností a předmětů. Část příslovečných určení (zejména příslovce odvozená od jakostních přídavných jmen) je možné stupňovat. [205] => [206] => Rozeznávají se tyto druhy příslovcí: [207] => * miesta (místa): hore, dolu, vrchom, blízko, tu, tam, dnu, zdola;
ptáme se na ně: kde?, kade?, odkiaľ?, pokiaľ? [208] => * času (času): teraz, hneď, zajtra, včera, dávno;
ptáme se na ně: kedy?, odkedy?, dokiaľ? [209] => * spôsobu (způsobu): dobre, zle, pekne, veselo;
ptáme se na ně: ako? [210] => * príčiny (příčiny): náročky, naschvál, náhodou;
ptáme se na ně: prečo?, načo? [211] => [212] => == Příjmení == [213] => Příjmení se stejně jako v češtině většinou až na výjimky přechylují. [214] => [215] => == Rozdíly mezi slovenštinou a češtinou == [216] => {{Viz též|Rozdíl mezi češtinou a slovenštinou}} [217] => * Slovenské hlásky, které se v české abecedě nevyskytují, jsou ä, dz, dž, ľ, ŕ, ĺ. Česká písmena ř, ě, ů nejsou ve slovenštině. Slovenština používá oproti češtině dvojhlásky ia, iu, ie a ô. [218] => * Slovenština více [[palatalizace|palatalizuje]], takže zní měkčeji. [219] => * Spodoba znělosti je silnější ve slovenštině. [220] => * Slovenština [221] => ** má pravidelnější gramatiku než spisovná čeština, protože ta byla zatížena ideálem jazyka [[15. století|15.]]–[[16. století]] a zjednodušení v obecné češtině do ní jen těžko pronikala. [222] => ** má jiné koncovky a vzory skloňování a časování. [223] => ** má 6 [[mluvnický pád|pádů]] – [[vokativ|5. pád]] (oslovujeme, voláme) byl nahrazen [[nominativ|1. pádem]] (pozůstatky – pane (on), pani (ona), otče, mami, Bože). [224] => * Některá základní slova si vůbec nejsou podobná a zase některá podobná slova mají úplně jiný význam. Některá odborná terminologie byla přejata z češtiny do slovenštiny, ale například názvy rostlin a zvířat jsou značně rozdílné. [225] => ** příklady rozdílných slov v základní zásobě: hovoriť – mluvit; hej – jo; ak – jestli, -li; Dovidenia – Na shledanou; január – leden; mačka – kočka; bozkávať – líbat; teraz – nyní, teď; tovar – zboží [226] => *** kel – kapusta [227] => *** kapusta – zelí [228] => *** kaleráb – kedlubna [229] => *** poľovník – myslivec [230] => ** rozdílné koncovky (-cia, -dlo, -ť, -om x -c(i)e, -tko, -t, -em), vyjádření (treba, možno x je třeba, je možné), předložky (na x k, pro) . . . [231] => ** příklady rozdílných významů: topiť (topit pod vodou) x topit (kúriť); kúriť (topit) x kouřit (fajčiť cigaretu, dymiť z komína); horký (hořký) x horký (horúci) . . . [232] => * Slovenština používá [[trpný rod]] tvořený pomocí trpného příčestí ještě méně než čeština a dává přednost tvaru se zvratným zájmenem sa. [233] => [234] => == Reference == [235] => [236] => [237] => == Související články == [238] => * [[Bernolákovština]] [239] => * [[Bibličtina (Slovensko)]] [240] => * [[Ľudovít Štúr]] [241] => * [[Martin Hattala]] [242] => * [[Slovake.eu]] – webové stránky s bezplatnými kurzy slovenštiny [243] => * [[Slovenská abeceda]] [244] => * [[Slovenská literatura]] [245] => * [[Slovenské národní obrození]] [246] => [247] => == Externí odkazy == [248] => * {{Commonscat}} [249] => * {{Wikislovník|heslo=slovenština}} [250] => {{InterWiki|code=sk|Slovenská}} [251] => * [http://www.slovake.eu/cs/ Kurz slovenštiny pro Čechy] [252] => * [http://slovniky.lingea.cz/?set=_skcz&n=7fffff Slovensko-český / česko-slovenský online slovník] [253] => * [http://slovniky.korpus.sk/ Slovenské výkladové slovníky] [254] => * [http://www.juls.savba.sk/ebooks.html Slovenské lingvistické časopisy a knihy] [255] => * kniha o slovenském a českém jazyce z 18. století – [http://digitalna.kniznica.info/s/dWsq0kcj9j ''Grammatica slavico-bohemica, : in qua, praeter alia, ratio accuratae scriptionis et flexionis ...'']. Posonii : Typis Royerianis, An. 1746. 321 s. – dostupné v [[Digitální knihovna Univerzitní knihovny v Bratislavě|Digitální knihovně UKB]] [256] => [257] => {{Slovanské jazyky}} [258] => {{Oficiální jazyky EU}} [259] => {{Autoritní data}} [260] => {{Portály|Jazyk|Slovensko}} [261] => [262] => [[Kategorie:Slovenština| ]] [263] => [[Kategorie:Západoslovanské jazyky]] [264] => [[Kategorie:Úřední jazyky Evropské unie]] [265] => [[Kategorie:Živé jazyky]] [266] => [[Kategorie:Jazyky Česka]] [267] => [[Kategorie:Jazyky Slovenska]] [268] => [[Kategorie:Jazyky Maďarska]] [269] => [[Kategorie:Jazyky Polska]] [] => )
good wiki

Slovenština

Trnavě Slovenština (slovenčina - slovenský jazyk) je západoslovanský jazyk, nejbližší češtině z důvodu historické příbuznosti i vzájemného ovlivňování zejména v dobách společného Československa, ve kterém existoval pasivní bilingvismus a v jeho počátcích se dokonce mluvilo o dvou podobách jednoho československého jazyka. Největší rozdíly mezi slovenštinou a češtinou jsou ve slovní zásobě.

More about us

About

Expert Team

Vivamus eget neque lacus. Pellentesque egauris ex.

Award winning agency

Lorem ipsum, dolor sit amet consectetur elitorceat .

10 Year Exp.

Pellen tesque eget, mauris lorem iupsum neque lacus.

You might be interested in

,'polština','Slovenská literatura','Česko','Slovensko','Evropská unie','Latinka','Západoslovenské nářečí','Latina','16. století','Kysuce','Kategorie:Jazyky Polska','Jihoslovanské jazyky'