Milena Fucimanová

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Milena Fucimanová (* 28. dubna 1944, Praha) je česká spisovatelka, básnířka, překladatelka a lingvistka.

Biografie

Milena Fucimanová se narodila v Praze, ale od roku 1952 do roku 1992 žila v Brumově a učila na gymnáziu ve Valašských Kloboukách. V roce 1991 se odstěhovala do Brna, kde učila na Biskupském gymnáziu. +more Je zakladatelkou, dramaturgyní a scenáristkou Divadla hudby a poezie Agadir (1965), jehož vedení se od roku 1996 ujal Ondřej Fuciman.

Milena Fucimanová recenzuje básnické knihy v časopisech HOST a TVAR. Je porotkyní v celostátní literární soutěži Magnesia Litera - kategorie poezie.

Dílo

Básnické sbírky

Ábelovy děti (Kulturní středisko Zlín, prosinec 1989) * Tma - mléko do propasti vydojené ( BiGy 1994) * Stařeček kamelot (SURSUM Brno, 2002) * Houslistka - CD: melodram, hudba Odřeje Fucimana, výtvarná spolupráce Květoslava Fulierová - Augustín Rosa PRO, Banská Bystrica, 2012) * Cesty - dvojjazyčná sbírka společně se slovenskou básnířkou Etelou Farkašovou SURSUM Tišnov, 2017

Básnické prózy

Akord dim (SURSUM, Brno 1998 - spoluautor Ondřej Fuciman), lyrická próza s hudebními kompozicemi * Obraziště (SURSUM Brno, 2000) novela * Tančila jsem v synagoze (Cesta Brno, 2005) - trojnovela * Denní menu (Kniha Zlín, Zlín, 2009) román * Hrnčířovy ženy ( SURSUM Tišnov, 2011) román * Klenba chleba ( SURSUM Tišnov, 2013) román * Nárazový tón zvonu A1 (SURSUM Tišnov, 2014) román v sedmi obrazech

Učebnice

Sloh (BIGY 1994, Fortuna Praha,1998, Fortuna Praha, 2003) * Řeč a sdělení BiGY (1997) * Testy z jazyka českého, příprava k maturitě (Fortuna Praha, 2003) * Příprava k přijímacím zkouškám z jazyka českého (BiGY, 2005) * Jak správně psát velká písmena v češtině (Vakát Brno, 2007)

Antologie

Co si myslí andělíček (Větrné mlýny, 2004) * Stavitelé chrámu poezie (Agentura KRIGL, Praha, 2010) * Co zůstává (Centrum pro studium demokracie a kultury Brno, 2013), * Antologie české literatury k tématu víry (Refugium Velehrad-Roma, s. r. +moreo. , Olomouc, 2015).

Překlady

Milena Fucimanová přeložila několik děl z němčiny: (Reiner Kunze Jako věci z hlíny - 1997), z ruštiny (Ukázky ze současné ruské poezie - 2004) a polštiny (Jan Twardowski: Neobvyklý deník - Cesta Brno, 2003).

Část její poezie i prózy přeložil do němčiny Reiner Kunze: Schmerzstrauch (Edition Tony Pongratz, Hauzenbeerg 1997).

Je rovněž zastoupena v německých antologiích nebo almanaších: * Wo wir zu Hause das Salz haben Nachdichtungen (S. Fischer, Frankfurt an Main, 2003) * Wie macht das der Clownverlag (Thomas Reche, Passau, 2003) * Stechäpfel Philipp Reclam jun. +more Stuttgart, 2008, * Die Hören 2/2002 (Bremerhaven) * Geschichten Erzählen (TransStar Europa, Berlin, 2015) * Europäische Kulturzeitschrift Sudetenland (Adalbert Stiter Verein, München, 2017).

Próza Mileny Fucimanové Eustach in Nárazový tón zvonu A1 vyšla také v anglickém překladu: ve sborníku PEN klubu: Společně - Together, Spojené arabské emiráty 2018.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top