Stanislav Struhar

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Život

Stanislav Struhař se narodil v Gottwaldově, dnešním Zlíně, ​a vyrůstal v rodině, která měla ve městě jisté postavení: Struharův dědeček byl vysokým městským úředníkem. Již v době dospívání psal Struhar básně, život v normalizačním Československu se však pro něj postupně stával nesnesitelným. +more Po opakovaných pokusech o sebevraždu, byl umístěn na uzavřené oddělení psychiatrické léčebny, navržena byla i léčba elektrošokem. V roce 1988 emigroval se svou ženou do Rakouska, kde byli uznáni jako stíhaní uprchlíci. Jejich původním plánem bylo získat v rámci zcelování rodin prostřednictvím Červeného kříže svého syna, který musel zůstat v Československu. I navzdory zásahu Úřadu Vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, rakouského Ministerstva zahraničí a Mezinárodní společnosti pro lidská práva, se jim však se synem podařilo shledat až po pádu železné opony. Když si Struhar osvojil jazyk hostitelské země, zvolil si němčinu za svůj literární jazyk. Dnes žije s rodinou ve Vídni a věnuje se své literární tvorbě.

Dílo

Literární dílo Stanislava Struhara vyrůstá z jeho z rané poezie, jako prozaik proto bývá označován za lyrického vypravěče. Pro jeho prózy je typický děj směřovaný do minulosti a do nitra jeho protagonistů, vzpomínkové retrospektivy i v zásadě lyrické inspirační zdroje jimiž jsou dětství, příroda, vykořeněnost či život v novém domově a jazyce. +more Dialog mezi kulturami a touha po přátelském soužití tvoří fundament jeho literární práce, jeho dílo je prosbou o toleranci, porozumění a mír.

Poezie

Der alte Garten: Gedichttrilogie. Německý překlad česky psaných básní: Jan-Peter Abraham, Linz ; Wien : Resistenz-Verl., 1999, .

* Der alte Garten: Gedichttrilogie = Stará zahrada: trilogie v básni,  Vyd. 2. +more Wien: Edition Doppelpunkt, [2001]. 141 s. . 2. (Text souběžně německy a česky, část textu psána původně česky, část německy) * Stará zahrada: trilogie v básni. 1. české vyd. Zlín: Kniha Zlin, 2015. 65 s. WALT. . * Stará zahrada/Der alte Garten: trilogie v básni. Z češtiny a z němčiny přeložili Stanislav Struhar & Stanislav Struhar jun. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag, 2019, .

Próza

Rukopis: román. Vyd. +more 1. Praha: Signeta, 2004. 132 s. Omen: očima menšiny; sv. 1.  . (Německý překlad: Das Manuskript. Román. Přelložil Andrej Leben, Klagenfurt/Celovec: Drava, 2002, . ) * Opuštěná zahrada: román. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2004. 117 s. . (Německý překlad: Verlassener Garten. Román. Přeložila a doslov napsala Kristina Kallert, Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2020, . ) * Eine Suche nach Glück: Roman. Klagenfurt: Kitab-Verl. , 2005, . (Český překlad: Hledání štěstí. Přel. Nikola Zejkanová. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2007. 110 s. Symposium; sv. 20. . / Bibliofilské vydání: Hledání štěstí. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2007. 110 s. Symposium; sv. 20. . ).

* Fremde Frauen: zwei Erzählungen.' Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2013, . '(Český překlad: Cizinky: dvě povídky. Přel. Pavel Vrtílka. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2013. 125 s. .)

* Das Gewicht des Lichts: Roman. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2014, . (Český překlad: Váha světla: román. Přel. Pavel Vrtílka. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2014. 150 s. .)

* Die vertrauten Sterne der Heimat: Roman. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2015, . +more (Český překlad: Důvěrně známé hvězdy domova: román. Přel. Magdalena Štulcová. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2015. 108 s. . ).

* Farben der Vergangenheit: Erzählungen. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2016, . +more (Český překlad: Barvy minulosti: povídky. Přel. Magdalena Štulcová. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2016. 134 s. . ) * Die Verlassenen: Roman. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2017, . (Český překlad: Opuštění: román. Přel. Magdalena Štulcová. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2018. 102 s. . ) * Die Gabe der Hoffnung: Roman. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2018, . (Český překlad: Dar naděje: román. Přel. Markéta Kliková. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2018. 117 s. . ) * Fremde Männer: zwei Erzählungen. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2019, . Vyd. 2. Wieser, Klagenfurt/Celovec, 2020, . (Český překlad: Cizinci: dvě povídky. Přeložila a doslov napsala Markéta Kliková. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2019. 100 s. . ) * Farben der Zukunft: Erzählungen. Mit einem Nachwort von Ralf Rother. Klagenfurt/Celovec: Wieser, 2021, . (Český překlad: Barvy budoucnosti: povídky. Doslov napsal Ralf Rother. Přeložila Markéta Kliková. Vyd. 1. Praha: Volvox Globator, 2021. 96 s. . ).

Překlady

SCHLEICHERT, Gertraud. Někteří chtějí vždy znovu přijít. Přel. Stanislav Struhar. V Praze: Dauphin, 2009. 68 s. Poeme. .

Účast v antologiích

Florica Madritsch Marin, Elisabeth Schawerda: Wenn die Erinnerung atmet: Querschnitt österreichischer Lyrik. Edition Doppelpunkt, Wien 2003, . +more * Stefan Krist, Patricia Brooks, Günter Vallaster: Das literarische Sprachlabor: Workshop-Konzepte für den Deutsch-Unterricht. Praesens, Wien 2009, . * Renata Cornejo: Heimat im Wort. Zum Sprachwechsel der deutsch schreibenden tschechischen Autorinnen und Autoren nach 1968. Eine Bestandsaufnahme. Praesens Verlag, Wien 2010, . * Andrea Fischerová, Marek Nekula: Ich träume von Prag: Deutsch-tschechische literarische Grenzgänge. Stutz, Passau 2012, . * Harald Kollegger / Helmuth A. Niederle: 23 + 23 = I. (Anthologie anlässlich des 90-jährigen Bestandsjubiläums des Österreichischen PEN), Plattform, Wien 2014, . * Nahid Bagheri-Goldschmied: Spuren. Anthologie österreichischer Lyrik (Deutsch / Farsi), Driesch 2014, . * Wiebke Sievers: Grenzüberschreitungen. Ein literatursoziologischer Blick auf die lange Geschichte von Literatur und Migration. Böhlau, Wien 2016, . * Wiebke Sievers, Holger Englerth, Silke Schwaiger: Ich zeig dir, wo die Krebse überwintern: Gespräche mit zugewanderten Schriftstellerinnen und Schriftstellern. Edition Exil, Wien 2017, . * Kurt Mitterndorfer: Schlussbilanz - 30 Jahre Linzer Frühling. Bibliothek der Provinz, Weitra 2017, . * Milan Libiger: Terasa Zlínské literární tržnice 3. Zlínská literární tržnice, Zlín 2017, . * J. Demčišák / M. Hornáček Banášová (Hg): Germanistische Forschungsfragen in Trnava, Ústí nad Labem und Wrocław I. (Doktorandenforum Auslandsgermanistik, Bd. 1. G. Šilhavá: Themen und Symbole in den Werken von Stanislav Struhar). Leipziger Universitätsverlag, Leipzig, 2020, . * G. Schuppener / V. Jičínská / M. Kałasznik (Hg. ): Germanistische Forschungsfragen in Trnava, Ústí nad Labem und Wrocław II. (Doktorandenforum Auslandsgermanistik, Bd. 2. G. Šilhavá: Migrationserfahrungen und Positionierungen der Migranten in ausgewählten Werken von Stanislav Struhar ). Leipziger Universitätsverlag, Leipzig, 2021, .

Odkazy

Reference

Externí odkazy

[url=http://www. radio. +morecz/cz/rubrika/knihy/lyricky-vypravec-stanislav-struhar]Lyrický vypravěč Stanislav Struhar - Český rozhlas, Vilém Faltýnek, 18. 5. 2008[/url] * [url=http://www. volvox. cz/o_nas/n_277. php]Stanislav Struhar ; Daniela Iwashita. Dnes už myslím a cítím německy (rozhovor). Lidové noviny, 3. 3. 2008. [/url] . * [url=http://www. czechlit. cz/rozhovory/i-rozdilni-lide-muzou-najit-cestu-jeden-k-druhemu-/]Stanislav Struhar ; Jaroslav Balvín. „I rozdílní lidé můžou najít cestu jeden k druhému,“ (rozhovor). 22. 11. 2013. Portál české literatury[/url] * [url=http://www. czechlit. cz/autori/struhar-stanislav/author. profil/]Stanislav Struhar. In: Rubrika: Autoři (profil, ukázky, bibliografie). Portál české literatury[/url] * *.

Kategorie:Rakouští spisovatelé Kategorie:Čeští spisovatelé Kategorie:Narození 4. +more ledna Kategorie:Narození 1964 Kategorie:Žijící lidé Kategorie:Muži Kategorie:Narození ve Zlíně.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top