Tao Te ťing
Author
Albert FloresTao Te ťing je starobylý čínský text, který zahrnuje filosofické a etické učení taoismu. Jejím autorem je tradičně považován Lao-c´, zakladatel taoismu. Tao Te ťing je nejvýznamnějším textem taoismu a jeho první část, nazvaná Tao, se často uvádí jako samostatné dílo. Text je sbírkou krátkých básní a vět, které vystihují princip tao, čili cestu nebo zákon přírody. Hlavním tématem textu je koncept tao, jehož základem je odpovídání přírodním silám a respektování přírodního řádu. Text dále popisuje taoistickou etiku a moudrost, která vychází z jemnosti a vyrovnanosti. Tao Te ťing je považováno za jedno z nejvýznamnějších děl východní klasické literatury a jeho vliv přesahuje taoismus a ovlivnil i další filosofické směry. Text byl přeložen do mnoha jazyků a dodnes slouží jako inspirace pro mnoho lidí hledajících harmonii a moudrost ve svém životě.
Tao Te ťing (tradičními čínskými znaky: 道德經, zjednodušenými znaky: 道德经; v čínské hláskové abecedě pchin-jin 拼音, s vyznačenými tóny: Dàodéjīng; ve standardním českém přepisu: Tao-te-ťing; v anglickém přepisu Wade-Giles: Tao-te-ching) neboli Kanonická kniha o Cestě Tao a Energii Te tvoří (spolu s textem Čuang-c' 莊子) základ raného (filosofického) taoismu. Podle tradice byl autorem tohoto staročínského spisu Lao-c' 老子 (Starý Mistr), jenž jej údajně sepsal počátkem 5. stol. př. Kr.
Historik S’-ma Čchien 司馬遷 (žil pravděpodobně v letech 145-90 př. Kr. +more) v knize Š’-ťi 史記 (Zápisky historika) popisuje vznik tohoto díla takto: „Lao-c’ 老子 pěstoval Cestu Tao 道 a její Energii Te 德 a učil, že člověk má žít v skrytu, bezejmenný. On sám žil ve státě Čchu 楚, ale když viděl jeho úpadek, odešel. Když přišel k [hraničním] Soutěskám, Strážce Soutěsek jej zastavil a řekl mu: Nyní, když se chystáš opustit tuto zemi, napíšeš [pro mne] knihu. - Teprve tehdy na jeho žádost Starý Mistr sepsal dva svazky, aby vyložil smysl Cesty Tao 道 a Energie Te 德 v pěti tisících znacích; načež odešel a nikdo se už nikdy nedozvěděl, kam se poděl. ” - úryvek ze 63. kapitoly (upraveno).
Dílo obsahuje 81 krátkých kapitol, které jsou rozděleny do dvou částí. První část (kapitoly 1 až 37), označovaná jako Tao ťing 道經, pojednává o Cestě Tao 道 a zabývá se otázkami filosofickými, druhá část (kapitoly 38 až 81), označovaná jako Te ťing 德經, se věnuje převážně Energii Te 德 a týká se zejména otázek společenských.
Podrobný výklad Tao Te ťingu lze v češtině nalézt u Berty Krebsové: Lao-c’ - Tao te ťing. O tao a ctnosti (1971), Egona Bondyho: Poznámky k dějinám filosofie /2/. +more Čínská filosofie (1993), Oldřicha Krále: Čínská filosofie. Pohled z dějin (2005), nebo u Anne Cheng: Dějiny čínského myšlení (2006). O procesu jeho vzniku se lze dočíst ve (slovensky psané) dvoudílné publikaci Mariny Čarnogurské: Lao c’ a proces vzniku Tao Te ťingu (2009 a 2012). Filologický rozbor a slovník všech staročínských slov užitých v Tao Te ťingu vypracoval David Sehnal: Kniha Laozi. Překlad s filologickým komentářem (2013).
Tao Te ťing patří k nejpřekládanějším textům na světě a je nejpřekládanější čínskou knihou vůbec. V češtině existuje celá řada jeho překladů a převodů. +more Pouze několik z nich však bylo pořízeno přímo z klasické čínštiny. K těmto tzv. sinologickým překladům patří překlady Rudolfa Dvořáka (1920), Berty Krebsové (1971), Oldřicha Krále (1971 a 2010) a Davida Sehnala (2009 a 2013). Ve slovenštině jsou pak k dispozici překlady Mariny Čarnogurské, z nichž první tři vznikly ve spolupráci s Egonem Bondym (1993, 1996, 2005, 2009, 2012 a 2021).
Názvy díla
Lao-c’ 老子 (Kniha Starého Mistra) - nejranější název (odpovídající jménu domnělého autora díla) z období před nástupem dynastie Čchin 秦, tj. před r. +more 221 př. Kr.
Tao Te č’ ťing 道德之經 (Kanonická kniha o Cestě Tao a její Energii Te), resp. Tao Te ťing 道德經 (Kanonická kniha o Cestě Tao a Energii Te) - tyto názvy pocházejí z období dynastie Chan 漢, tedy přibližně z let 206 př. +more Kr. až 220 po Kr. Podle starých kronik bylo dílo povýšeno na „kanonickou / klasickou knihu” (ťing 經) již za chanského císaře Ťing-tiho 景帝 (vládl v letech 157-141 př. Kr. ).
Lao-c’ 老子 (Kniha Starého Mistra) / Lao-c’ Tao Te ťing 老子道德經 (Kanonická kniha o Cestě Tao a Energii Te od Starého Mistra) - tato označení byla běžně používána v období mezi dynastiemi Chan 漢 a Tchang 唐, tedy přibližně mezi lety 220 a 618 po Kr.
Tao Te čen-ťing 道德真經 (Pravá kniha o Cestě Tao a Energii Te) - čestný titul „pravá kniha” (čen-ťing 真經) dílu udělil velký příznivec taoismu tchangský císař Süan-cung 玄宗 (vládl v letech 712-756 po Kr.).
Wu-čchien c’ wen 五千字文 (Text o pěti tisících znacích) - toto metaforické označení proslavil v jednom ze svých čtyřverší tchangský básník Po Ťü-i 白居易 (žil v letech 772-846 po Kr.).
Nejvýznamnější dochované verze a edice díla
Verze z Kuo-tien - tři soubory bambusových proužků popsaných úryvky z 31 kapitol textu (všechny z přelomu 4. a 3. +more stol. př. Kr. ) nalezené v Kuo-tien 郭店 (v čínské provincii Chu-pej 湖北) v roce 1993.
Verze z Ma-wang-tuej - dva na hedvábí psané rukopisy textu (z konce 3. a začátku 2. +more stol. př. Kr. ) nalezené v Ma-wang-tuej 馬王堆 (v čínské provincii Chu-nan 湖南) v roce 1973.
Fu Iho edice - edice textu (původně z konce 3. stol. př. Kr.), kterou vydal a vlastním komentářem opatřil taoistický učenec a astrolog Fu I 傅奕 (žil v letech 555-639 po Kr.).
Che-šang Kungova edice - edice textu (s největší pravděpodobností z období vlády chanského císaře Wen-tiho 文帝, tedy z let 180-157 př. Kr. +more) s komentářem legendárního taoistického mudrce Che-šang Kunga 河上公 neboli „úctyhodného Mistra od [Žluté] řeky”.
Jen Cunova edice - edice pouze Te ťingu 德經 (z 2. pol. +more 1. stol. př. Kr. ) s komentářem taoistického učence Jen Cuna 嚴遵 (žil v době chanského císaře Čcheng-tiho 漢成帝, který vládl mezi lety 33 a 7 př. Kr. ).
Siang Erova edice - edice pouze Tao ťingu 道經 (z pol. 2. +more stol. po Kr. ) s teologickým komentářem (jinak neznámého) Siang Era 想爾, kterým však velmi pravděpodobně byl některý ze zakladatelů religiózního taoismu, a to buď Čang Lu 張陸 (žil ve 2. až 3. stol. po Kr. ), nebo jeho děd Čang Ling 張陵, zvaný též Čang Tao-ling 張道陵 (ten podle tradice žil v letech 34-156 po Kr. ).
Wang Piho edice - edice textu s komentářem neotaoistického učence Wang Piho 王弼 (žil v letech 226-249 po Kr. ). +more Tato edice byla v moderní době prohlášena za tzv. standardní verzi a vycházela z ní většina moderních západních překladů včetně dosavadních překladů českých.
Poznámky
Reference
Literatura
Přehled vydání překladů a převodů díla do češtiny a slovenštiny
[další vydání: 1930 (Praha: Bernard Bolzano); c1990 ([s. l. +more]: [s. n. ]. S. 31-76); 2015 (Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. ); 2020 (Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. )] * * * [pouze kapitoly 9, 57 a 66] In: * [pouze kapitoly 1, 6, 12, 22, 26 a 47 a úryvky z kapitol 13 a 20] In: * * * [další vydání: 1997 (Praha: DharmaGaia. . S. 27-214); 2003 (Praha: DharmaGaia. . S. 27-214); 2015 (Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. . S. 13-102); 2021 (Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. . S. 15-130)] * [další vydání: 1994 (pod názvem „Kniha mlčení - texty staré Číny”. Praha: Mladá Fronta. . S. 39-87); 2015 (pod názvem „Kniha mlčení - texty staré Číny”. Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. . S. 34-60)] * * [pouze kapitoly 1 až 37] * * * [další vydání: 2003 (Bratislava: CAD PRESS. . S. 19-183)] * [další vydání: 2005 (Praha: CANOPUS. . S. 15-157)] * * * [další vydání: 1999 (Bratislava: CAD PRESS. )] * * * [další vydání: 2007 (Praha: Dokořán. . S. 11-92); 2008 (Praha: Dokořán. ); 2013 (Praha: Dokořán. . S. 11-97); 2019 (Praha: Dokořán. )] * * [pouze kapitoly 1, 2, 5, 7, 8, 11, 12, 20, 21, 25, 38, 40, 42, 80 a 81] * * [interpretační překlady nejvýznamnějších verzí staročínského originálu (s výjimkou Fu Iho edice), 1. část] In: * [další vydání: 2013 (Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. )] * [další vydání: 2013 (pod názvem „Laozi”. Praha: Galerie Zdeněk Sklenář. . S. 17-99)] * * [interpretační překlady nejvýznamnějších verzí staročínského originálu (s výjimkou Fu Iho edice), 2. část] In: * * * [pouze kapitoly 1 až 33].
Nejvýznamnější dochované literární prameny v překladech z klasické čínštiny do češtiny a slovenštiny
Wen-c’ 文子 (Kniha Mistra Wena) - kapitoly 1, 5
[pouze úryvek z kapitoly 1] In: [interpretační překlad - starší verze] * [pouze úryvek z kapitoly 5] In: [interpretační překlad] * [pouze kapitola 1] In: [interpretační překlad - novější verze]
Čuang-c’ 莊子 (Kniha Mistra Čuanga) - kapitoly 3, 5, 7, 11-14, 21-23, 25, 27 a 33
[pouze kapitoly 3, 5 a 7] In: * [pouze úryvek z kapitoly 3] In: * In: [další vydání: 2020 (Praha: Marek Král - Nakladatelství Maxima. . +more S. 88-89, 110-111, 135-136, 163-165, 177, 193-195, 206-210, 271-272, 283-285, 296-300, 331-332, 342-343, 353-354, 413-414)] * [pouze úryvek z kapitoly 3] In: [interpretační překlad] * [pouze kapitoly 3, 5 a 7] In:.
Kuo-tien Lao-c’ 郭店老子 (Kniha Starého Mistra z Kuo-tien) - text A, text B, text C
[text A] In: [interpretační překlad] * [text B] In: [interpretační překlad] * [text C] In: [interpretační překlad]
Tchaj-i šeng šuej 太一生水 (Velké Jedno rodí vodu)
[pouze úryvek] In: [errata: roč. 52, čís. 5, s. 876] * In: [interpretační překlad] * In:
Ma-wang-tuej po-šu Lao-c' 馬王堆帛書老子 (Na hedvábí psané [rukopisy] Knihy Starého Mistra z Ma-wang-tuej) - rukopis A, rukopis B
[textové sloučení obou rukopisů: 1. část Te ťing 德經] In: [interpretační překlad] * [textové sloučení obou rukopisů: 2. část Tao ťing 道經] In: [interpretační překlad]
Chuang-Lao 黃老 (Učení Žlutého císaře a Starého Mistra): Chuang-ti s’ ťing 黃帝四經 (Čtyři kanonické knihy Žlutého císaře) - 4. kniha
In: [interpretační překlad] * In:
Chuaj-nan-c’ 淮南子 (Kniha Mistra z Chuaj-nanu) / Chuaj-nan chung lie ťi ťie 淮南鴻烈集解 (Chuajnanské pojednání o Skvělém a velkém) - kapitola 1
[pouze úryvek z kapitoly 1] In: * In: [interpretační překlad]
Chan-fej 韓非: Chan-fej-c’ 韓非子 (Kniha Mistra Chan-feje) - kapitoly 20 a 21
In: * [pouze úryvky z kapitol 20 a 21] In: [interpretační překlad] * [pouze kapitola 20] In:
Che-šang Kungova edice Tao Te ťingu
[bez Che-šang Kungova komentáře] In: [interpretační překlad] * [bez Che-šang Kungova komentáře] In:
S’-ma Čchien 司馬遷: Š’-ťi 史記 (Zápisky historika) - kapitoly 47 a 63
[pouze úryvky z kapitol 47 a 63] In: * [pouze úryvky z kapitol 47 a 63] In: * [pouze úryvek z kapitoly 63] In: * [pouze úryvek z kapitoly 63] In: * [pouze úryvek z kapitoly 63] In: [interpretační překlad] * In:
Jen Cunova edice Tao Te ťingu
[bez Jen Cunova komentáře] In: [interpretační překlad]
Siang Erova edice Tao Te ťingu
[bez Siang Erova komentáře] In: [interpretační překlad] * [pouze Siang Erův komentář ke kapitolám 6, 10, 13, 16, 21 a 24] In:
Wang Piho edice Tao Te ťingu
[bez Wang Piho komentáře] In: [první vydání tohoto překladu, další v letech 1930, c1990, 2015 a 2020] * [bez Wang Piho komentáře] In: [první vydání tohoto překladu, další v letech 1997, 2003, 2015 a 2021] * [bez Wang Piho komentáře] In: [první vydání tohoto překladu, další v letech 1994 a 2015] * [bez Wang Piho komentáře] In: [první ze tří verzí tohoto překladu, další v letech 1996 a 2005] * [bez Wang Piho komentáře] In: [první vydání tohoto překladu, další v r. 2013] * [bez Wang Piho komentáře] In: [první vydání tohoto překladu, další v letech 2013 a 2020] * [bez Wang Piho komentáře] In: [interpretační překlad] * [bez Wang Piho komentáře] In: * [pouze kapitola 38, s Wang Piho komentářem] In:
Odborné publikace, články a příspěvky v češtině a slovenštině
O Tao Te ťingu
[další články: 2008, čís. 8, s. +more 131-167; 2009, čís. 10, s. 71-91; 2010, čís. 12, s. 83-102; 2011, čís. 14, s. 35-56; 2012, čís. 16, s. 69-89; 2013, čís. 18, s. 29-48; 2013, čís. 18, s. 71-90; 2014, čís. 20, s. 31-52].
O Tao Te ťingu v kontextu filosofického i religiózního taoismu
[PDF]
O Tao Te ťingu v kontextu klasické čínské filosofie a náboženství
[další vydání: 2001 (Praha: Argo. . +more S. 241)] * [další vydání: 2011 (pod názvem „Náboženské tradice Asie. Svazek II. Jihovýchodní Asie, Čína, Korea a Japonsko”. Bratislava: CAD PRESS. . S. 177-179)] * * [další vydání: 2013 (Praha: OIKOYMENH. . S. 32-38)] * * * [další vydání: 1999 (Praha: PROSTOR. )].
Populárně-vědecké publikace, úvahy a beletrie v češtině
[další vydání: 1920 (Praha: Vaněk a Votava), 2021 (pod názvem „Čínský mudrc Tao”. [Strakonice?]: Lux. )] * [další vydání: 1998 (Praha: Volvox Globator. )]
Související články
Lao-c’ * Čuang-c’ * Wang Pi * Taoismus * Čínská filosofie * Čínská literatura
Externí odkazy
Odkazy na překlady a převody díla do češtiny
[url=http://tao. kvalitne. +morecz/]Tao Te Ťing ve všech českých překladech[/url] - přepisy více než deseti českých překladů a převodů. * [url=https://cs. wikisource. org/wiki/O_Tau_a_ctnosti]Rudolf Dvořák: Lao-tsiova kanonická kniha o Tau a ctnosti. Tao-tek-king[/url] - přepis překladu z r. 1920 (bez předmluvy, stručného životopisu a nekrologu R. Dvořáka). * [url=http://www. buchtik. eu/Tao/tao_uvod. htm]Berta Krebsová: Lao-c’: Tao te ťing. O tao a ctnosti[/url] - přepis předmluvy a překladu z r. 1971 (bez komentářů překladatelky a staročínského textu) podle vydání nakladatelství DharmaGaia, Praha 1997. * [url=http://www. bonalingua. cz/tao/]Viktor Horák: Kniha o Tau a ctnosti[/url] - soukromý převod vytvořený v letech 2008-2021, s průběžně aktualizovanou verzí na [url=https://www. facebook. com/taoteting]Facebooku[/url]. * [url=https://www. asiaskop. cz/kultura/nehovoril-tehdy-stary-mistr-o-pandemii]Rostislav Fellner: Nehovořil tehdy Starý mistr o pandemii. [/url] - nový úhel pohledu na 80. kapitolu Tao Te ťingu.
Odkazy na překlady a převody díla do angličtiny a dalších jazyků
[url=https://web. archive. +moreorg/web/20110720024645/http://home. pages. at/onkellotus/TTK/_IndexTTK. html]Tao Te King von Lao Tse: Index[/url] - přepisy nejvýznamnějších verzí staročínského originálu a přibližně 180 cizojazyčných překladů a převodů včetně sedmi českých. (anglicky) * [url=https://terebess. hu/english/tao/_index. html]Terebess Asia Online (TAO): Tao Te Ching (Daode jing) English versions[/url] - přepisy přibližně 130 překladů a převodů do angličtiny. (anglicky) * [url=http://www. tao-te-king. org]Hilmar Klaus (Alquiros): The Tao of Wisdom[/url] - staročínský text s anglicko-německým překladem, s poznámkami a čínsko-anglickým slovníčkem; obsahuje též srovnání nejvýznamnějších verzí staročínského originálu a seznam doporučené literatury. (anglicky, německy) * [url=http://ctext. org/dao-de-jing]Chinese Text Project: Dao De Jing[/url] - staročínský text s anglickým překladem v rámci volně přístupné databáze starověkých čínských textů, jejíž součástí je např. čínsko-anglický slovník, seznam literárních pramenů, diskusní fórum a jiné. (anglicky) * [url=http://www. daoisopen. com/LaozisDaoDeJing. html]Nina Correa: Laozi’s Dao De Jing[/url] - anglický překlad s komentářem, staročínský text verze Kuo-tien s čínsko-anglickým slovníčkem a srovnání nejvýznamnějších verzí staročínského originálu. (anglicky).
Další související odkazy
[url=https://dennikn. sk/2530670/je-to-navod-ako-zit-a-prezit-na-tejto-planete-hovori-prekladatelka-tao-te-tingu-marina-carnogurska/]Je to návod, ako žiť a prežiť na tejto planéte, hovorí prekladateľka Tao Te ťingu Marina Čarnogurská[/url] - rozhovor se slovenskou překladatelkou Tao Te ťingu Marinou Čarnogurskou u příležitosti vydání jejího překladu v nakladatelství Ursa Minor v r. +more 2021. (slovensky) * [url=http://www. cadpress. sk/taoismus. htm]Taoismus - Čínské náboženství a filozofie (Konfucius, Lao-c’, čchan-buddhismus)[/url] - přepisy úvodů a předmluv několika taoistických knih a odkazy na produkci vydavatelství CAD PRESS. (česky) * [url=http://www. sacred-texts. com/tao/index. htm]Internet Sacred Text Archive: Taoism[/url] - přepisy základních textů filosofického i religiózního taoismu. (anglicky).
Kategorie:Starověká čínská filozofie Kategorie:Taoismus Kategorie:Taoistická literatura Kategorie:Čínská filozofická díla Kategorie:Filozofická literární díla