Karel Šafář (pedagog)
Author
Albert FloresŽivot a působení
Mládí
Narodil se v Jírovcově ulici čp. 439. +more Pocházel z šesti dětí, dva jeho bratři však zemřeli v útlém věku. Jeho otec Matěj Šafář byl truhlářem a umřel v roce 1894. O Karla Šafáře a o jeho tři sestry se pak starala jeho matka Marie, rozená Fojtlová, pocházela z Velešína, byla praneteří obrozeneckého básníka Josefa Vlastimila Kamarýta. Po smrti otce mu zásluhou sdružení českobudějovických katolických tovaryšů dělal malíř Jan Řehoř, který pocházel z Dřitně a který mu tam zajistil prázdninové pobyty.
Studium
Již v mládí se něj projevil zájem o filologii. Při svém studiu na českobudějovickém Jirsíkově gymnáziu se jeho nadání všiml profesor románské filologie Prokop Miroslav Haškovec, který tam tenkrát učil. +more V roce 1908 se Šafář s Haškovcem setkal znovu, a to na pražské univerzitě, kde Haškovec působil jako docent francouzské literatury, a kde Šafář začal studovat se zaměřením na němčinu a francouzštinu. Později se specializoval na francouzštinu a k tomu orientalistiku. Po ukončení studia dělal v Českých Budějovicích učitele. Po 1. světové válce se stal tlumočníkem pro italskou kontrolní komisi.
Další působení
Žil v Českých Budějovicích, kde do roku 1940 učil na reálném gymnáziu a na dívčím reformním reálném gymnáziu Jany Zátkové, potom odešel do výslužby a věnoval se překladatelství.
Překladatelská činnost
Přeložil kolem dvaceti románů, novel a povídek a jednu báseň. Překládal z francouzštiny, turečtiny, arabštiny, italštiny.
Překlad díla Gargantua a Pantagruel
V době svých studií v Praze shromáždil z podnětu P. M. +more Haškovce okolo sebe kroužek mladých studentů-romanistů Jihočeskou Thelému, jejímiž členy se kromě Šafáře stali Jan Čart, František Kamarýt, Stanislav Malec a Josef Rejlek. Kroužek začal překládat jedno ze základních a těžko přeložitelných děl světové literatury, napsané v 16. století, Gargantua a Pantagruela od Françoise Rabelaise. Během překladu druhé knihy tohoto díla Čart a Malec od překládání odstoupili, František Kamarýt padl ve válce (jeho jméno je na pomníku lišovských občanů padlých v 1. světové válce) a překlad celého díla dokončil Šafář s Rejlkem s tím, že některé verše přeložili Cyril Vaněk, Alois Krajíc a některé verše Miroslav Haller. Šafář provedl také konečnou redakci celého překladu.
Spolková činnost
V Budějovicích se stal členem Alliance française a sekce Institutu di Cultura Italiana. Byl členem Klubu překladatelů.
Reference
Kategorie:Čeští středoškolští pedagogové Kategorie:Čeští překladatelé Kategorie:Absolventi Gymnázia Jana Valeriána Jirsíka Kategorie:Narození 1889 Kategorie:Narození 22. +more ledna Kategorie:Narození v Českých Budějovicích Kategorie:Úmrtí 1970 Kategorie:Úmrtí 3. června Kategorie:Úmrtí ve Vyšším Brodě Kategorie:Muži Kategorie:Pohřbení na hřbitově sv. Otýlie.