Milan Dvořák (překladatel)
Author
Albert FloresMilan Dvořák je český literární překladatel a spisovatel. Narodil se v roce 1973 v Praze. Studoval bohemistiku a anglistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Dvořák se specializuje na překlady anglických a amerických autorů do češtiny. Jeho rozsáhlý překladatelský repertoár zahrnuje díla všech žánrů, od beletrie a poezie po odbornou literaturu. Přeložil knihy od autorů jako jsou Ernest Hemingway, Stephen King, Cormac McCarthy nebo Hunter S. Thompson. Milan Dvořák také sám literárně tvoří. Za své práce získal několik prestižních ocenění, včetně Ceny Josefa Jungmanna za knihy pro mládež a Ceny Jiřího Levého v kategorii literární kritika. Milan Dvořák je členem Asociace překladatelů literatury (Assiociace). Dále působil jako předseda Grantové agentury Josef Jungmann, která podporuje literární překlad. Jeho práce přispěla k obohacení české literatury o mnoho zahraničních autorů a přinesla českým čtenářům kvalitní překlady děl z anglického jazyka. Milan Dvořák je jedním z předních českých překladatelů a jeho práce je vážena a uznávána jak v literárních, tak v akademických kruzích.
Milan Dvořák (* 29. září 1949 Praha) je český tlumočník a překladatel z angličtiny a ruštiny. Je bratrem novináře Libora Dvořáka.
Život
Milan Dvořák se narodil v Praze, kde také navštěvoval základní školu. V letech 1959-1963 ale žil s rodiči v Moskvě, kde otec Richard Dvořák působil jako velvyslanec, a chodil do místní ruskojazyčné školy. +more V roce 1968 maturoval na Střední ekonomické škole v pražské Resslově ulici (dnes opět Českoslovanská akademie obchodní doktora Edvarda Beneše) a pak strávil půl roku s rodiči v Indii.
Po návratu v roce 1969 nastoupil na Obchodní fakultu Vysoké školy ekonomické v Praze, ale když se mu zhoršila neléčitelná oční vada, přešel na obor překladatelství a tlumočnictví Univerzity 17. +more listopadu (po jejím zrušení v roce 1974 byl obor převeden na Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy), který absolvoval roku 1976. Od té doby pracuje jako konferenční tlumočník a literární překladatel ve svobodném povolání. V 80. letech 20. století byl tlumočníkem Michaila Gorbačova a dostal přezdívku „Hlas Moskvy“.
Známým se ale stal především jako překladatel ruských zpívajících básníků, jejichž díla také sám interpretuje (Alexandr Galič, Novella Matvějevová, Bulat Okudžava, Vladimir Vysockij). Roku 2012 obdržel se svým bratrem Liborem Cenu Rudolfa Medka, udělovanou významným kulturním osobnostem, které se zabývají česko-ruskými vztahy. +more Jeho žena Daria (* 1951) je rovněž překladatelka.
Vystupuje spolu s Věrou Slunéčkovou.
Překlady
Překlady z angličtiny
David Brin: Pošták (1998). * +more_Coulombe'>Charles A. Coulombe: Náměstkové Kristovi (2005). * Harry Harrison: Stroj času značky Hollywood (1999). * Lee Iacocca: Iacocca - vlastní životopis (1991), společně s kolektivem překladatelů. * Richard Lourie: Stalin (2000). * Peter Mason: Vrah z moci úřední (2002). * Jasper Ridley: Mussolini (2002). * Edward Rutherfurd: Russka - román o Rusku (2002), společně s Dariou Dvořákovou. * William Taubman: Chruščov: Člověk a jeho doba (2005). * D. M. Thomas: Alexandr Solženicyn - století v jeho životě (1999), společně s Dariou Dvořákovou. * Francis Wheen: Karel Marx (2002).
Překlady z ruštiny
Atlanti drží nebe (1988, výbor z textů ruských písničkářů), společně s Helenou Frankovou. * Michail Bulgakov: Psí srdce a jiné povídky (2014). +more * Alexandr Galič: Kadiš (1997), rozšířeno 2002. * Natalja Gorbaněvská: Poledne (2012). * Alexandr Sergejevič Gribojedov: Hoře z rozumu (1986). * Pavel Chlebnikov: Kmotr z Kremlu Boris Berezovskij (2003). * Venědikt Vasiljevič Jerofejev: Moskva-Petušky, časopisecky 1990, knižně 2012. * Ivan Andrejevič Krylov: Prase a jiné bajky (2011). * Michail Jurjevič Lermontov: Démon (2012). * Vladimir Majakovskij: O tom (1987), společně s Jiřím Tauferem. * Jurij Mamlejev: Šatuni (1998). * Bulat Okudžava; Vladimir Vysockij: Koně nezkrocení (1983), společně s Václavem Daňkem. * Boris Pasternak : Hvězdný déšť (1989), společně s kolektivem překladatelů. * Valentin Pikul: Admirál a gejša (1986). * Alexandr Sergejevič Puškin: Evžen Oněgin (1999). * Vladimir Putin: Putin - z první ruky (2000), společně s Liborem Dvořákem. * Alexandr Solženicyn: Rusko v troskách (1999). * Fjodor Ivanovič Šaljapin: Maska a duše: můj život (2007). * Vadim Šefner: Skromný génius (1985). * Vladimir Vysockij: Pravda a lež (1997). * Vladimir Vysockij: Nepiju sám (2006).
Překlad z francouzštiny
Hugues Aufray: Bílý kůň (Kdysi byl mojí láskou), v originále Stewball (Le cheval blanc) (1968).
Odkazy
Reference
Externí odkazy
[url=http://www.milandvorak.cz/]Milan Dvořák, tlumočník a překladatel[/url]
Kategorie:Narození 29. +more září Kategorie:Narození v roce 1949 Kategorie:Narození v Praze Kategorie:Absolventi Filozofické fakulty Univerzity Karlovy Kategorie:Čeští překladatelé Kategorie:Čeští tlumočníci Kategorie:Překladatelé do češtiny Kategorie:Čeští překladatelé z angličtiny Kategorie:Čeští překladatelé z ruštiny Kategorie:Čeští kytaristé Kategorie:Čeští písničkáři Kategorie:Muži Kategorie:Žijící lidé Kategorie:Čeští rusisté.