Slovinština
Author
Albert FloresSlovinština (slovenščina, slovenski jezik) je jihoslovanský jazyk. Je úředním jazykem ve Slovinsku, a tedy patří mezi úřední jazyky EU. Jako jeden z místních jazyků se užívá také v Itálii a v Rakousku.
Ve slovinštině je psána a vydávána literatura. Ve slovinštině existuje také několik internetových vyhledávačů a televizních stanic.
Písmo a abeceda
Slovinština se píše upravenou latinkou s přidanými znaky č, š a ž. Po dlouhých sporech (tzv. +more abecedna vojna) mezi slovinskými vzdělanci byla v polovině 19. století přejata chorvatská abeceda Ljudevita Gaje, ze které byly odstraněny znaky, které slovinština nepoužívá. Ta nahradila předchozí tzv. metelčici a bohoričici, tedy písma, která nepoužívala diakritiku, ale pokoušela se hlásky, které nemají v latince ekvivalent, nahradit zcela novými znaky - mnohdy výpůjčkami z cyrilice nebo tvorbou ligatur písmen latinky.
Výslovnost
i neměkčí d, t, n * h se čte jako ch * v a l před souhláskou, na konci slova (i jednopísmenného) se čte jako /ʊ/ * mluvená slovinština rozlišuje úzké e /e/ a široké e /ɛ/, dále pak úzké o /o/ a široké o /Ɔ/ * oproti češtině může rozdílná výslovnost rozlišovat význam stejně psaných slov, např. hotel /hotel/ označuje hotel, kdežto hotel /hoteʊ/ označuje sloveso chtěl; podobně slovo zadovoljen znamená ve čtené podobě /zadovóljen/ spokojen, ktežto v podobě /zadovoljén/ uspokojen
Jinak je výslovnost stejná jako v češtině. Spolu se skutečností, že slovinština je vzhledem k češtině plna nepravých homonym (a to jak homofonních, tak homografních), bývají tyto rozdíly příčinou častých nedorozumění mezi Čechy a Slovinci.
Příklad: * Píšeme: Hitri otroci so kuhali jed v vrtu na Dunaju. * Čteme: Chitri otro:ci so kuchali jɛd ʊ vŕtu na Du:naju * Přeloženo do češtiny: Rychlé děti vařily jídlo na zahradě ve Vídni.
Gramatika
Slovinština užívá v minulém čase pomocné sloveso ve všech osobách (podobně jako chorvatština), na rozdíl od češtiny nebo slovenštiny, kde pomocné sloveso ve 3. osobě jednotného i množného čísla vymizelo, nebo od ruštiny, která neužívá pomocné sloveso vůbec. +more Příklad: Bil je še majhen - Byl ještě malý.
Budoucí čas používá stejný tvar jako čas minulý, pouze pomocný tvar slovesa být (biti) se liší. Příklad: Pomagal ti bom - Pomůžu ti.
Slovinština rozlišuje dokonavost, avšak pouze u některých sloves. Příklad: brati (číst) × prebrati (přečíst)
Slovinština jako jeden z mála jazyků na světě zná (a prakticky bez výjimek používá) duál, tedy dvojné číslo, ve slovinštině někdy též označovaná jako řeč milenců. Příklad: * Jaz sem šel - já jsem šel * Midva sva šla - já a ty (přičemž alespoň jeden z nás je mužského rodu) jsme šli * Midve sva šli - já a ty (obě ženského rodu) jsme šly * Mi smo šli - my (tři a více osob, z toho alespoň jedna mužského rodu) jsme šli * Me smo šle - my (tři a více osob ženského rodu) jsme šly * Srečala sem te - Potkala jsem tě * Srečala sem vaju - Potkala jsem vás dva * Srečala sem vas - Potkala jsem vás * Okni sta umazani - (Právě) dvě okna jsou špinavá
Ukázky slovinského textu a lexika
Informace o slovinském spisovateli Ivanu Cankarovi
Cankar je že kot tretješolec, leta 1891, napisal nekaj pesmi. Objavljati je začel kot dijak. +more Leta 1892 je v rokopisnem listu Sloga objavil krajši kritični članek in Junaško pesem iz naših dni. Otroško glasilo Vrtec mu je natisnilo pesem Pes, maček in miši. Že naslednje leto so mu v Dijaški prilogi Rimskega katolika objavili sestavek Moj prvi pogled na morje.
Překlad: Cankar už jako žák třetí třídy, roku 1891, napsal několik básní. Publikovat začal jako středoškolák. +more Roku 1892 publikoval v rukopisném listu Sloh kritický článek a Hrdinskou báseň z našich dní. Dětský oznamovatel Školka mu vytisklo báseň Pes, kočka a myši. Již rok nato mu ve Středoškolské příloze Řimského katolíka vydali črtu Můj první pohled na moře.
Falešní přátelé
slov. otrok - čes. +more dítě * slov. družina - čes. rodina * slov. moč - čes. síla * slov. zrak - čes. vzduch * slov. kaditi - čes. kouřit * slov. les - čes. dřevo * slov. obraz - čes. obličej * slov. časopis - čes. noviny.
Znamení horoskopu
beran - oven * býk - bik * blíženci - dvojčka * rak - rak * lev - lev * panna - devica * váhy - tehtnica * štír - škorpijon * střelec - strelec * kozoroh - kozorog * vodnář - vodnar * ryby - ribi
Dny v týdnu
pondělí - ponedeljek * úterý - torek * středa - sreda * čtvrtek - četrtek * pátek - petek * sobota - sobota * neděle - nedelja
Měsíce v roce
Oficiálně se používají názvy odvozené z latiny:
* leden - januar * únor - februar * březen - marec * duben - april * květen - maj * červen - junij * červenec - julij * srpen - avgust * září - september * říjen - oktober * listopad - november * prosinec - december
Ve slovinštině existují i alternativní neoficiální názvy měsíců slovanského původu, a to:
* leden - prosinec * únor - svečan * březen - sušec i brezen * duben - mali traven * květen - veliki traven * červen - rožnik * červenec - mali srpan * srpen - otravnik i veliki srpan * září - kimavec * říjen - vinotok * listopad - listopad * prosinec - gruden
V nářečích se lze setkat i se staršími slovanskými názvy.
Příklady
Číslovky
Slovinsky | Česky |
---|---|
ena | jeden |
dva | dva |
tri | tři |
štiri | čtyři |
pet | pět |
šest | šest |
sedem | sedm |
osem | osm |
devet | devět |
deset | deset |
Užitečné fráze
Slovinsky | Česky |
---|---|
Živjo. | Ahoj. +more |
Adijo. | Na shledanou. |
Dobro jutro. | Dobré ráno. |
Dober dan. | Dobré odpoledne. |
Dober večer. | Dobrý večer. |
Da / Ne | Ano / Ne |
Prosim | Prosím |
Hvala. | Děkuji. |
Najlepša hvala. | Děkuji mnohokrát. |
Oprostite | Promiň |
Levo / Desno | Levý / Pravý |