Baskičtina

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Baskičtina (baskicky: euskara) je izolovaný jazyk, který nepatří do žádné jazykové rodiny (řadí se do baskické jazykové rodiny, ostatní baskické jazyky jsou mrtvé). Proto je velice odlišný od ostatních jazyků, zvláště pak jazyků z okolních území (španělština, francouzština, katalánština). Z typologického hlediska je to jazyk aglutinační. Hlavní oblastí rozšíření je Baskicko, a to nejen kraj Španělska, ale také širší okolí zasahující přes Pyreneje také do Francie. Tato oblast má značnou kulturní i politickou autonomii. Národ žijící na severu Pyrenejského poloostrova mluvící tímto jazykem se nazývá Baskové. Standardizovaná forma baskičtiny, která byla přijata koncem 20. století, se nazývá Batua. Mimo tuto standardní verzi existuje ještě 6 hlavních nářečí baskičtiny - biskajské, gipuzkoanské a hornonavarrské (ve Španělsku) a dolnonavarrské, lapurdianské a zuberoanské (ve Francii). Přesné hranice rozšíření dialektů nekorespondují s hranicemi politickými.

Český diplomat a spisovatel Norbert Tauer během 20. století přispěl k popularizaci baskičtiny a baskické kultury vůbec.

...

Původ jména jazyku

V baskičtině se jazyk oficiálně nazývá Euskara. V současnosti existují tři možné teorie o etymologickém původu tohoto názvu, které jsou uznávány seriózními vědci a jsou probírány na fórech o baskičtině.

Ve francouzštině je baskičtina běžně nazývána basque nebo dnes moderněji euskara. Ve španělštině je dokonce ještě více možností - el vasco, la lengua vasca nebo el euskera. +more Oba termíny - vasco a basque jsou svým původem z latinského výrazu vascones, který sám poukazuje až na řecký původ výrazu (ουασκωνους (ouaskōnous), který poprvé použil Strabón.

Termín Vascuence byl odvozen z latinského výrazu vasconĭce; během dlouhých staletí útlaku Basků získal poněkud hanlivý výraz. Je užíván v dokumentech přinejmenším od +more_století'>14. století.

Oficiální status

Ve Španělsku je v současné době baskičtina uznávána jako jazyk menšiny a má status prvního úředního jazyka autonomního společenství Baskicko a částí autonomního společenství Navarra. V minulosti však - hlavně v době vlády generála Franca - byla tvrdě potírána. +more Ve Francii pak není jako úřední jazyk uznávána dodnes.

Historie a zařazení

Přestože je baskičtina zcela obklopena indoevropskými jazyky, je klasifikována jako izolovaný jazyk. Je pravděpodobně pozůstatkem předindoevropského osídlení Evropy. +more První ucelené záznamy jsou z per antických autorů z Řecka a Římského impéria. Důkazem o existenci baskičtiny již v té době jsou, římským autorům dobře známá, osobní jména Nescato a Gison (neskato a gizon znamená „mladá dívka“ a „muž“ i v moderní baskičtině).

Jazyk je považován za pozůstatek původních jazyků na Iberském poloostrově, které zde byly používány před římským záborem této oblasti. Baskičtina měla, na rozdíl od svých pravděpodobně příbuzných jazyků jako byly iberština a tartesština, to štěstí, že i přes silnou romanizaci země si díky římskému zanedbávání a přehlížení tohoto koutu Iberského poloostrova udržela svůj specifický ráz. +more Přesto se však ani ona nevyhnula značnému přejímání slov z latiny.

V červnu 2006 oznámil vedoucí archeologického výzkumu v Iruña-Veleia Elišek Gil, že se jeho týmu podařilo objevit sadu destiček s 270 baskickými nápisy a malbami z 3. +more století. Některá ze slov byla stejná či velmi podobná slovům moderní baskičtiny. Destičky byly označeny za první psané baskické texty. Brzy po svém objevu se však dostal celý tým pod palbu odborné kritiky a všechny objevy byly v roce 2008 označeny jako padělky.

Předpoklady o příbuznosti s jinými jazyky

Předpokládaná spojitost baskičtiny s jejími indoevropskými sousedy vedla mnoho lidí k podrobnému zkoumání baskického jazyka a hledání příbuzných jazyků. Mimo mnoho fantastických a zcela nevědeckých názorů vzniklo několik uznávaných teorií, které však baskičtinu spojují s jazyky, jež jsou jí velmi vzdálené. +more Všechny teorie o původu baskičtiny jsou dodnes pokládány za neověřené a nepodložené. * Iberština: starověký jazyk, který byl na Pyrenejském poloostrově užíván před příchodem Římanů. Byla velmi podobná dnes vymřelé akvitánštině a také moderní baskičtině. Ani sama iberština však není nijak lingvisticky zařazena a je také možné, že baskičtina mohla být tímto jazykem pouze ovlivněna a není mu zcela příbuzná. Eduardo Orduña Sunar poukazoval na příbuznost iberských a baskických číslovek a také podstatných jmen. Touto příbuzností se zabývali také Wilhelm von Humboldt, či Hugo Schuchardt. * Ligurská teorie byla vytvořena v 19. století a jejími autory a zastánci byli Henri d'Arbois de Joubainville, J. Pokorny, P. Kretschmer a několik jiných lingvistů. * Gruzínština: tato teorie poukazuje na možnou příbuznost baskičtiny s jihokavkazskými jazyky a dnes není pokládána za příliš věrohodnou. Teorie byla založena na předpokladu existence Iberského království, které se mělo rozkládat dále ve východní části Středozemního moře podle J. P. Malorryho, který se o této teorii zmiňuje ve své knize z roku 1989 "Hledání Indoevropanů". Byla podložena tím, že baskické označení místa je podobně jako v gruzínštině - adze.

Dialekty

dialekty Baskičtiny Rozlišuje se 6 hlavních dialektů baskičtiny: * ve Španělsku ** biskajský ** gipuzkoanský ** hornonavarrský * ve Francii ** dolnonavarrský ** lapurdianský ** zuberoanský +morepng|náhled|330px'>Procento mluvčí baskičtiny Rozšíření těchto dialektů nekopíruje hranice krajů. V minulosti se baskickou dialektologií zabýval také např. Louis Lucien Bonaparte.

Slovní zásoba

Slova přijímá hlavně z latiny, španělštiny, francouzštiny a gaskonštiny, ale fonetická revoluce změnila tato slova někdy až k nepoznání.

Základní fráze

Bai - Ano * Ez - Ne * Ezker - Levý * Eskubi - Pravý * Kaixo. - Ahoj. +more * Agur. / Aio. - Na shledanou. * Ikusi arte. - Na viděnou. * Eskerrik asko. - Děkuji. * Mila esker. - Děkuji mnohokrát. * Egun on. - Dobré ráno. (doslova: Dobrý den. ) * Egun on, bai. - Odpověď na Egun on. * Arratsalde on. - Dobré odpoledne. * Gabon. - Dobrý večer. * Gau on. - Dobrou noc. * Mesedez - Prosím * Barkatu - Promiňte (Pokud se na něco ptám) * Barkatu - Omlouvám se * Aizu. - Poslouchej. (Ne příliš zdvořilé, spíše užíváno mezi známými) * Kafe hutsa nahi nuke. - Mohu dostat kafe. * Kafe ebakia nahi nuke. - Mohu dostat macchiato. * Kafesnea nahi nuke. - Mohu dostat café latte. * Garagardoa nahi nuke. - Mohu dostat pivo. * Komunak - Toalety * Non dago komuna. - Kde jsou toalety. * Non dago tren-geltokia. - Kde je vlakové nádraží. * Non dago autobus-geltokia. - Kde je autobusové nádraží. * Ba al da hotelik hemen inguruan. - Je zde v okolí hotel. * Zorionak - Šťastné prázdniny (často užíváno na Silvestra) * Zer moduz. - Jak se máš.

Čísla

Baskický číselný systém je založen na číslu 20 - používá dvacítkovou soustavu, která je v evropských jazycích poměrně neobvyklá. Najdeme ji např. +more v čečenštině, což by mohlo podporovat teorii o příbuzenství mezi kavkazskými jazyky a baskičtinou. Dvacítkovou soustavu ovšem využívá částečně i francouzština (quatre-vingt dix = 4 krát 20 a 10 = 90), rovněž i gaelština, kde ale dochází k jejímu nahrazování desítkovou. Na americkém kontinentu používali dvacítkovou soustavu Mayové (viz Mayská dvacítková soustava). * 0 - huts * 1 - bat * 2 - bi * 3 - hiru * 4 - lau * 5 - bost * 6 - sei * 7 - zazpi * 8 - zortzi * 9 - bederatzi * 10 - hamar * 11 - hamaika * 12 - hamabi * 13 - hamahiru * 14 - hamalau * 15 - hamabost * 16 - hamasei * 17 - hamazazpi * 18 - hemezortzi * 19 - hemeretzi * 20 - hogei * 21 - hogeita bat * 22 - hogeita bi * 23 - hogeita hiru * 30 - hogeita hamar (hogei-ta-hamar = dvacet-a-deset = 20+10) * 31 - hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = dvacet-a-jedenáct = 20+11) * 40 - berrogei (ber-hogei = dvakrát dvacet = 2×20) * 50 - berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = dvakrát-dvacet-a-deset = 2×20+10) * 60 - hirurogei (hirur-hogei = třikrát-dvacet = 3×20) * 70 - hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = třikrát-dvacet-a-deset = 3×20+10) * 80 - laurogei (laur-hogei = čtyřikrát-dvacet = 4×20) * 90 - laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = čtyřikrát-dvacet-a-deset = 4×20+10) * 100 - ehun * 200 - berrehun * 300 - hirurehun * 1000 - mila * 2000 - bi mila * 1 000 000 - milioi bat.

* půl - erdi * méně - gutxiago * více - gehiago

Pidžiny

Existuje několik různých jazykových mixů (pidžinů) baskičtiny. Nejznámější je mix baskičtiny s islandštinou a dalšími jazyky, který vznikl, když baskičtí námořníci v +more_století'>16. století měli výrazné kontakty s Islandem z důvodu rybolovu. Tento jazyk se nazývá baskicko-islandský pidžin. Další pidžin vznikl díky kontaktu baskických velrybářů s původním indiánským obyvatelstvem v oblasti dnešního pobřeží Kanady.

Slovník

BaskickyČesky
gorriačervená
berdeazelená
horiažlutá
laranjaoranžová
urdin ilunatmavě modrá
urdin argiasvětle modrá
marroiahnědá
ubelafialová
txuriabílá
arrosarůžová
beltzačerná
grisašedá
telefonoatelefon
giltzakklíče
oheapostel
etxeadům
bainugelakoupelna
dutxasprcha
Non daude maletak. Kde jsou kufry. +more
pasaporteacestovní pas
kreditu txartelakreditní karta
xaboiamýdlo
bizar-labanabřitva
hortzetako pastazubní pasta
hortz-eskuilazubní kartáček
orraziahřeben
eskuilakartáč na vlasy
toaliaručník
labananůž
sardeskavidlička
koilaralžíce
plateratalíř
txinako zotzakjídelní hůlky
eltzeapánev
koka-kolakola
teačaj
uravoda
garagardoapivo
ardoavíno
esneamléko
kafeakáva
arrautzakvejce
ogi zerra txigortuatoust
azukreacukr
gurinamáslo
gaztasýr
ogiachléb
arrozarýže
arrainaryba
baratzuriačesnek
patata frijituakchips
pizzapizza
hanburgesahamburger
mangoamango
bananabanán
sagarrakjablka
udareakhruška
marrubiakjahody
pomeloagranátové jablko
limoiacitron
laranjapomeranč
mugurdiakmaliny
mahatsahrozny
aranašvestka
tomateakrajčata
artoasladká kukuřice
azenarioamrkev
tipulacibule
luzokerraokurka
patatakbrambory
perretxikoakhouby
buruahlava
musuatvář
lepoakrk
ileavlasy
belarriaucho
begiaoko
sudurranos
ahoaústa
belaunakoleno
ukondoaloket
orkatilakotník
hankanoha
oinachodidlo
erpuruapalec
hatzaprst
eskumuturrazápěstí
besoapaže
eskuaruka
.

Vzorový text

Otčenáš (modlitba Páně): : Gure Aita zeruetan zirena, : saindu izan bedi zure izena, : etor bedi zure erreinua, : egin bedi zure nahia : zeruan bezala lurrean ere. : Emaguzu gaur : egun huntako ogia. +more : Barkatu gure zorrak : guk ere gure zorduner : barkatzen diegunaz geroz. : Eta ez gu tentaldirat ereman, : bainan atera gaitzazu gaitzetik. : Amen.

Reference

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top