Jelena Holečková

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Jelena Holečková (20. prosince 1899 Praha-Smíchov - 6. srpna 1980 Praha) byla česká hudební pedagožka, spisovatelka, operní pěvkyně a překladatelka.

Životopis

Rodiče Jeleny Holečkové byli spisovatel Josef Holeček a Zdenka Holečková-Zemanová (narozená 2. dubna 1870). +more Měla bratra Jarolíma Holečka (1891-1941), novináře a legionářského spisovatele, a sestru Darju Podlipskou-Holečkovou (1896-1959), překladatelku ze srbochorvatštiny a ruštiny. Její manžel byl Julius Heidenreich, který si 9. listopadu 1945 změnil příjmení na Dolanský.

Vystudovala gymnázium Krásnohorská v Praze (1918), potom Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy (1925, rigorózní zkoušky ze Slovanské filologie a srovnávacích dějin literatur a z filozofie). Ve zpěvu se vzdělávala u Antonína Heřmana (1918-1921), na pražské konzervatoři u Doubravky Branbergerové a u Jaroslavy Pěničkové-Rochové. +more V Praze vyučovala zpěv soukromě a také v Husově škole Masarykova lidovýchovného ústavu, v Hudební a pěvecké škole Unie českých hudebníků (za války); po válce na Hudební škole, na Vyšší hudebně pedagogické škole, na hudební škole na Vinohradech a externě na AMU.

Jako pěvkyně začala v roli Carmen ve stejnojmenné opeře v Bratislavě (1924), později např. v roli Rosiny (Lazebník sevillský) nebo Filiny (Mignon). +more Zpívala také na večerech v Mánesu, Přítomnosti, Umělecké besedě, mj. slovanské písně od Slavka Osterce a Miloje Milojeviče. Podnikla turné po Německu (1927-1928) - Drážďany, Mnichov, Augsburg a zájezdy do Jugoslávie. Kariéru ukončila v roce 1945. Poté pracovala v souborech Stalingrad, S. K. Neumann a Rozmarina (zde získala v soutěži města Prahy první cenu za pásma skladeb Slovanská mapa a Ruští bohatýři).

Jelena Holečková za svůj život přeložila 25 dramatických děl a na 100 písní. Její překlady oper Car Saltan a Ivan Susanin byly odměněny třetí cenou v soutěži Československého divadelního a literárního jednatelství v Praze roku 1952. +more Napsala množství statí pro hudební časopisy, publikovala referáty v týdeníku Lada a v měsíčníku Centralnaja Jevropa (1926-1939). V Praze XVI Smíchov bydlela na adrese Poděbradova 32.

Dílo    

Spisy

Sofie Podlipská ve svých vzpomínkách, dopisech a denících - disertační práce. Praha: Univerzita Karlova, 1925 * Jak se překládají opery (Klíč 4, 1934) * Opera v Praze v letech 1874-1900 (Československá vlastivěda 8, 1935) * Sofie Podlipská ve svých vzpomínkách, dopisech a denících (Praha 1940) * O přednesu lidových písní (Hudební věstník 37, 1944) * O hereckém umění v opeře (Tempo 20, 1947/48) * Novákovy písně z mládí (Praha 1949) * Novákovy písně na českém jevišti (in: Puškin u nás, Praha 1949) * Dvořákův odkaz lidové tvořivosti (Lidová tvořivost 2, 1951) * Bel canto [hudebnina]: staroitalské písně a arie pro střední hlas a klavír - klavírní doprovod vypracoval Emil Hradecký. +more Praha: Orbis, 1951 * K otázce zpěvní deklamace (Hudební rozhledy 5, 1952, č. 7, s. 26) * Pěvecká výchova v souborech lidové tvořivosti - Praha: Orbis, 1958 * O deklamaci zpívaného slova (in: Živá hudba 7, 1980) * O Josefu Holečkovi, mém tatínkovi: výbor ze vzpomínek - [výbor textu a redakce Hana Soukupová]. Vodňany, 2008.

Pedagogické práce

Kapitoly z pěvecké pedagogiky: práce profesorů zpěvu na katedře dirigování, operní režie zpěvu AMU ve školním roce 1954-1955 - uspořádala. Praha: SPN, 1957 * Hlasová výchova pro posluchače dirigování a operní režie. +more Část 1, Praktická - Praha: SPN, 1959 * Vývoj a literatura zpěvu: hlasové výchovy část 2. historická - Praha: SPN * 500 denních pěveckých cvičení [hudebnina] - Praha: Státní nakladatelství krásné literatury hudby a umění (SNKLHU), 1956 * Chyby hlasové techniky a jejich náprava: hlasový poradce v otázkách a odpovědích - Paul Lohmann; [z německého originálu Stimmfehler-Stimmberatung přeložila Jelena Holečková-Dolanská a Betta Frankenbergerová]. Praha: Supraphon, 1968  .

Překlady libret

Halka; Car Saltan; Evžen Oněgin; Kitěž; Pskovanka; Kaščej nesmrtelný; Chovanština; Ivan Susanin; Mavra; Svatba

Překlady písní

Před mariánským obrázkem [hudebnina]: píseň: klavírní doprovod napodobuje lidový nápěv kalabrijských venkovanů - Václav Jan Tomášek; na slova Juliany Glaserové-Ebertové; Praha: A. J. +more Boháč, 1943 * Zde v nejtemnějším hrobě [hudebnina]: píseň pro bas s klavírem - Václav Jan Tomášek; text napsal Giuseppe Carpani. Praha: A. J. Boháč, 1943 * Písně sovětského lidu. Sešit 2: v klavírní úpravě - Natalija Nikolajevna Levi, Isaak Osipovič Dunajevskij, Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič, J. Čmelev, Grigorij Grigorjevič Lobačev; text: Aleksej Aleksejevič Surkov, Vasilij Ivanovič Lebedev-Kumač, překlad: M. Savin, Josef Uher, Vratislav Vycpálek, Jelena Holečková. Praha: Práce 1946 * Zpěvník písní SSSR [hudebnina]: písně o Leninovi a Stalinovi - sestavila a zharmonisovala Elena Dušková. Praha: Svět sovětů, 1949 * Eugen Oněgin: lyrické scény ve 3. dějstvích: Op. 24: klavírní výtah - Petr Iljič Čajkovskij; text podle A. S. Puškina. Praha: Národní hudební vydavatelství, 1950 - Evžen Oněgin: lyrické scény ve třech dějstvích (7 obrazech) - [hudba] Petr Iljič Čajkovskij; text podle A. S. Puškina skladatel a Konstantin Šilovskij; program připravil Zbyněk Brabec. Plzeň: Divadlo Josefa Kajetána Tyla, 2016 * Čapaj: bylina-novina - zapsaná v podání Marfy Semjonovny Krjukovové; ilustroval a upravil Zdeněk Mlčoch. Praha: SNDK, 1951 * Leninské hory [hudebnina] - Jurij Sergejevič Miljutin; ruský text J. Dolmatovskij. Praha: Svět sovětů, 1951 * Daleko-daleko [hudebnina] - Georgij Nikforovič Nosov; ruský text A. Čurjin. Praha: Svět sovětů, 1951 * Píseň o vlasti [hudebnina]: píseň z filmu "Setkání na Labi": mužský sbor a klavír - Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič; slova J. Dolmatovskij, upravil Karel Chvalovský. Praha: ÚDA, 1951   * Sborové písně SSSR. Díl 4. [hudebnina] - Aleksej Nikandrovič Novikov: J. Holečková, Isaak Osipovič Dunajevskij: J. Trefulka, Vladimír Grigorjevič Zacharov: J. Urban; M. Patočka, Matvej Isaakovič Blanter: Luděk Kubišta. Praha: Svět sovětů, 1951 * Varjag [hudebnina]: ruská lidová píseň: tenor, duo, mužský sbor a klavír - upravil Jan Zdeněk Bartoš. Praha: ÚDA, 1951 * Svatý prapor leninský: oslavná píseň: duo, mužský sbor a klavír - Alexandr Vladimirovič Alexandrov; ruský text O. Kolyčev; upravil Karel K. Chvalovský, Praha: ÚDA, 1952 * Písně SSSR 3, Písně Alexandrovova souboru - Aleksandr Vasiljevič Aleksandrov, Georgij Nikiforovič Nosov, Matvej Isaakovič Blanter, texty: Sergej Jakovlevič Alymov, Osip Jakovlevič Kolyčev, Aleksandr Dmitrijevič Čurkin, Aleksandr Aleksandrovič Kovalenkov, Vasilij Ivanovič Lebedev-Kumač, Michajl Injuškin; překlad: Josef Uher, Hana Vrbová, Jelena Holečková, Luděk Kubišta. Praha: Svět sovětů, 1952 * Písně SSSR. Díl 16 [hudebnina]: slavnostní písně - Aram Chačaturjan: text Asug Mirza: překlad Z. Knittl; Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič: Jevgenij Aronovič Dolmatovskij: J. Holečková, Alexandr Grigorjevič Aruťunjan: A. Gajamov: J. Holečková. Praha: Svět sovětů, 1952 * Píseň mládí [hudebnina] Leonid Bakalov; ruský text C. Solodar - Praha: SNKL, 1953 * Píseň bojovníků za mír - Vano Iljič Muradeli. Praha: Ústřední dům lidové tvořivosti (dále jen ÚDLT), * Ženské sbory z ruských oper. Díl 7 [hudebnina] - Praha: SNKLHU, 1953 * Ej, uchněm. - úprava Alexandr Vasiljevič Svěšnikov; překlad J. Urban. Píseň bojovníků za mír - V. Muradeli; překlad Jelena Holečková. Náš stůl - Miroslav Krejčí; verše Jan Noha. Písnička: op. 51 č. 4 - Jos. B. Foerster; C. Hoffmann; přeložil O. Zich. Praha: ÚDLT, * Sbor dívek z opery Eugen Oněgin [hudebnina] - Petr Il’jič Čajkovskij; text podle A. S. Puškina. Praha: ÚDLT, 1956 * Titus, K. 621 - W. A. Mozart; [libreto] E. Mazzola. Praha: Supraphon, 1956 * Madrigaly a chansony [hudebnina]: výběr polyfonních děl skladatelů 16. a 17. století - sestavil Jaroslav Vanický. Praha: SPN, 1957 * Pohádka o caru Saltanu a jeho synovi, slavném a mocném hrdinovi Kvidonovi a o krásné carevně-Labuti: zpěvohra o čtyřech dějstvích (předehře a sedmi obrazech) podle básně A. S. Puškina - Nikolaj Rimskij-Korsakov; text napsal V. I. Bělskij; [úvodní stať napsal Mirko Očadlík]. Praha: SNKLHU, 1959 * Čapajev - Dimitrij Furmanov; [podle stejnojmenného ruského románu zdramatizoval] Miloslav Stehlík; úryvky z byliny M. S. Karjukuvové Čapaj [z ruštiny]; doslov Zdena Josková; návrhy scén Vojtěch Kolařík. Praha: Orbis, 1961 * Taťanuška [hudebnina] - Vano Iljič Muradeli; (A. Saljnikov). Praha: ÚDLT, 1961 * Árie Lenského z opery "Eugen Oněgin": zpěv a klavír - Petr Iljič Čajkovskij; text Modest I. Čajkovskij. Praha: Státní hudební vydavatelství, 1962 * Jitřní píseň [hudebnina]: slova J. Caleckého - Tichon Nikolajevič Chrennikov. Praha: ÚDLT, 1962 * Slunce nad horami [hudebnina]: smíšený sbor a capella - Vasilij Sergejevič Kalinnikov; na slova A. Fedorova. Praha: ÚDLT, 1962 * 6 písní: zpěv a klavír: vyšší třídy LŠU - Franz Schubert; vybrala a přeložila. Praha: Supraphon, 1968 * Lieder auf Gedichte von Franz Theodor Csokor [hudebnina]: für tiefere Stimme und Klavier - Karel Reiner. Wien: 1969 * Z písní Roberta Schumanna [hudebnina] - Robert Schumann; vybrala a přeložila. Praha: Supraphon, 1970.

Jiné

Bartoň a Frantík, chlapci ze Stožic - Josef Holeček; ilustroval Alois Moravec; autorův výbor upravila, rozšířila a poznámkami opatřila Marie Loulová, doslov Jelena Holečková-Dolanská * Kalevala - z finského originálu přeložil a vysvětlivky napsal Josef Holeček; slovníček sestavila Jelena Holečková-Dolanská; textově připravila a ediční poznámku napsala Zina Trochová; doslovem opatřil Jan Petr Velkoborský; ilustroval Václav Fiala. Praha: Odeon, 1980

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top