Marja Krawcec

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Marja Krawcec je česká profesionální volejbalistka. Narodila se 7. května 1992 v Písku. Její specializací je především smeč. Kariéru zahájila v roce 2009, kdy podepsala smlouvu s italským klubem Volley Bergamo. Od té doby hrála ve více než deseti klubech v různých zemích, jako je Polsko, Francie, Španělsko a Německo. Mezi lety 2013 a 2017 reprezentovala Českou republiku ve více než třiceti mezinárodních utkáních. Marja je známá svým výškovým skokem a vysokou rychlostí úderů. V současnosti působí v německém klubu Schweriner SC.

Život

Marja Krawcec se narodila 1. listopadu 1948 v saské hornolužické obci Räckelwitz/Worklecy v rodině domkáře. +more V letech 1965-1969 absolvovala Lužickosrbský učitelský ústav v Budyšíně. Poté do roku 1978 učila na Lužickosrbské polytechnické škole v Ralbicích (Ralbitz/Ralbicy). V letech 1978-1981 absolvovala tříleté studium na Literárním ústavu v Lipsku. Pod patronátem Kita Lorence vydala roku 1981 básnickou prvotinu Kraj před špihelom (Země před zrcadlem). Po té se na několik let se vrátila k učitelskému povolání, od roku 1990 působila v Domowině jako regionální mluvčí župy Michała Hórnika a současně byla externí spolupracovnicí Lužickosrbského rozhlasu pro dětské vysílání. Zde napsala scénář k seriálu Rozhlasová rodina a nesčetné rozhlasové hry. Zároveň byla činná i jako autorka knih pro děti. Vydala dvě úspěšné básnické sbírky, které patří k tomu nejlepšímu, co v 80. a 90. letech 20. století v lužickosrbsky psané poezii vzniklo: bosy přez šćernišćo (bosky po strništi, 1986) a sudźeńca wosrjedź dwora (soud uprostřed dvora, 1992). V roce 1993 vyšel samostatný knižní výbor Ralbitzer Sonntag (Ralbická neděle) v jejím vlastním překladu přebásněném Giselou Kraft. V posledním desetiletí svého života již Krawcec považovala své básnické dílo za ukončené a věnovala se zejména spolupráci s rozhlasem. Marja Krawec zemřela 14. dubna 2014 v obci Schmeckwitz/Smječkecy.

Literární dílo

Exaltovaná básnířka Marja Krawcec se ve své tvorbě, která spadá do 80. a 90. +more let 20. století, zaměřovala na ztvárnění apokalyptických obrazů umírání či odcizení vlastní identity. Po formální stránce je pro ni typický slovní minimalismus včetně rezignace na interpunkci a obvyklou organizaci verše. První samostatná sbírka Kraj před špihelom z roku 1981 ukazuje distanci od okolního světa a uzavírání se do vlastního básnického ega, které je nedotčeno ostatními kulturními, jazykovými a literárními vlivy. Její lyrický subjekt se ocitá uprostřed světa, který je mu cizí. Komunikace s tímto světem není možná. V textu Přichad w L. je obraz města Lipska pojat jako místo odcizení a vyhnání. Krajina před zrcadlem je krajinou vlastního nitra. Všechny kontakty (většinou milostné) nakonec ztroskotají kvůli zásahům zvnějšku. Druhou sbírku Bosy přez šćernisšćo z roku 1986 experiment pokračuje, mj. také ve formě básní v próze. Lyrický subjekt ovšem zůstává izolován a odcizen okolnímu světu. Třetí a poslední sbírka sudźeńca wosrjedź dwora z roku 1992 se vyznačuje tematizací dějin, které jsou pojaty jako dějiny subjektivní. Moment duchovního i fyzického stáří se objevuje v básních o starých lidech. Původně prázdná krajina orientovaná na vlastní subjekt se nyní zaplňuje starci či lidmi vykonávajícími archaická povolání. Motiv pomalého umírání je v titulní básni demonstrován na obraze jabloně napadené plísní. Smrt je tu ukazována jako nepohyblivost a zánik kulturních paradigmat. Marja Krawcec ve své poetice odsoudila svou vlastní kulturu k zániku, z něhož již není východisko.

Bibliografie

Poezie

Kraj před špihelom. Wubrał a rjadował Kito Lorenc. +more 1. nakł. Budyšin : Ludowe nakładnistwo Domowina, 1981. 72 s. * Bosy přez šćernišćo. 1. nakł. Budyšin : Nakładnistwo Domowina, 1986. 51 s. . * Sudźeńca wosrjedź dwora. 1. nakł. Budyšin : Ludowe nakł. Domowina, 1992. 70 s. . * Ralbitzer Sonntag : Gedichte. Aus dem Obersorbischen interlinear übersetzt von der Autorin ; nachgedichtet und mit einem Beiwort versehen von Gisela Kraft. Düsseldorf : Verlag Eremiten-Presse, 1993. 50 s. .

Účast v antologiích

Aus jenseitigen Dörfern: zeitgenössische sorbische Literatur. 1. Auflage. Bremerhaven: NW, 1992. 136 stran. Edition Die Horen; 12. Poesie visavis; 2. Band. .

Literatura pro děti

Knjez Mróz a knjeni Zyma. Budyšin : Ludowe nakładnistwo Domowina, 1989. +more 32 s. . * Herr Frost und Frau Winter - Eine Geschichte mit Liedern. Bautzen, Domowina-Verlag, 1989. 32 s. . * Wjelika rěpa a druge bajki. Gornoserbske tekstowe pśedłoženje: Marja Krawcec. Budyšyn : Załožba za serbski lud, [2000]. 1 CD + booklet.

České překlady

[Házím--]. Přel. +more Milan Hrabal. Psí víno, 2002, 21, s. 7. ISSN 1801-0202. * Problém. Přel. Milan Hrabal. In: Z vesnic na druhém břehu: poezie Lužických Srbů. Literární noviny, 2002, 13(3), s. 14. ISSN 1210-0021. * [dźało je so mi = zdálo se mi]. Přel. Radek Čermák. Česko-lužický věstník, 2007, 17(1), s. 1. ISSN 1212-0790. * In: Jazyk, jímž porozumíš větru: antologie lužickosrbské poezie. Přel. Milan Hrabal. Ed. Milan Hrabal. Vyd. 1. Praha: Protis, 2007. 223 s. Kvadra; sv. 5. . * [Až tu nebudu ]. Přel. Milan Hrabal. Psí víno, 2007, 11(42), s. 6. ISSN 1801-0202. * ćěłowa žona. Přel. Radek Čermák. Česko-lužický věstník, 2009, 19(1), s. 1. ISSN 1212-0790.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top