Mirgorod (Gogol)

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Mirgorod (1835, Миргород), česky též jako Mirhorod, je kniha obsahující čtyři povídky od ruského prozaika a dramatika ukrajinského původu Nikolaje Vasiljeviče Gogola (1809-1852). Kniha se jmenuje podle toho, že se její příběhy odehrávají v malém ukrajinském městečku Mirgorod nebo v jeho nejbližším okolí. Je napsána na rozhraní romantismu a realismu a Gogol sám ji označil za pokračování svého úspěšného dvoudílného cyklu humorně i strašidelně laděných povídek a pohádek z Ukrajiny Večery na samotě u Dikaňky (1831-1832, Вечера на хуторе близ Диканьки), jednotlivé příběhy však zde nevypráví fiktivní vypravěč, ale sám autor.

...

Obsah jednotlivých povídek

Starosvětští statkáři (Старосветские помещики), povídka s tématem zhoubného vlivu společenského parazitismu. * Taras Bulba (Тарас Бульба), romantická historická novela, nejznámější příběh knihy, odehrávající se v +more_století'>16. nebo 17. století, kdy byl ukrajinský lid nucen bránit svou svobodu nejen proti polské šlechtě, ale i krutým Tatarům. Hlavními hrdiny novely je Taras Bulba a jeho dva synové, Ostap a Andrej, příslušníci záporožského kozáctva sídlícího na Síči, kterým nejsou cizí vlastnosti jako statečnost, velkorysost, živelná veselost, silné náboženské cítění (kozáci jsou pravoslavní křesťané), schopnost podřizovat se většině a také stavět pocit odpovědnosti ke skupině spolubojovníků nad rodinné a milostné svazky. Toho však není schopen Tarasův mladší citlivý syn Andrej (pravý opak Ostapa), který přeběhne při obléhání jednoho polského města kvůli milované ženě k nepříteli, za což jej Taras Bulba prokleje a vlastní rukou zabije. Nakonec jsou kozáci poraženi a mezi zajatci je i Tarasův syn Ostap, zvolený mezitím kozáckým velitelem. Tarase Bulbu zachrání jeho přátelé. Od té doby je Taras zamlklý, a myslí na svého syna Ostapa. Podplatí žida, kterého předtím zachránil, aby mu zařídil setkání se synem. Žid to zařídí, a Taras je svědkem Ostapovy popravy. Příběh končí dalšími boji kozáků na polském území, kde se Taras Bulba mstí za synovu smrt. Nakonec je ale Tarasův oddíl přepaden značnou přesilou u jakési zříceniny na břehu Dněstru. Kozáci se dlouho brání, ale nakonec se musí dát na ústup. Cestou ale Tarasovi upadne dýmka, a Taras prohlásí, že ani kozácká dýmka nesmí padnout do ruky Polákům. Zastaví a vrátí se pro ní. Poláci ho chytí, přivážou ke stromu řetězem, ruce přitlučou hřeby a upálí jej. Taras umírá hrdě a je rád, že ostatní kozáci uprchli. Podle novely složil český skladatel Leoš Janáček stejnojmennou symfonickou báseň a ukrajinský skladatel Mykola Lysenko (1842-1912) roku 1890 stejnojmennou operu.

* Vij (Вий), hrůzostrašná povídka, považovaná někdy za poslední romantické Gogolovo dílo, spojuje magické prvky ukrajinských lidových vyprávění s realistickým popisem vesnického života. Hlavní postavou je student bohosloveckého semináře v Kyjevě „filozof“ Choma Brut (filozofy byli v semináři neoficiálně zváni studenti třetího ročníku), který na konci školního roku putuje s dalšími dvěma druhy do domovské vsi na prázdniny. +more Cestou přenocují u stařeny, která Chomu očaruje a přinutí, aby ji nosil vzduchem. Při dopadu na zem mladík čarodějnici zbil klackem, ta se zhroutila a změnila se v krásnou mladou dívku. Choma v hrůze prchá a otřesen podivným zážitkem se vrací do Kyjeva. Po návratu do kláštera je však představeným poslán na statek bohatého kozáckého důstojníka, kde je donucen modlit se v místním zříceném pravoslavném kostele nad rakví náhle zemřelé panské dcerky, která si ho před svou smrtí za tímto účelem vyžádala, aniž by jí mladík znal. Choma v ní ke své hrůze pozná čarodějnici, kterou zřejmě klackem ubil. První noc dívka vstane z rakve a snaží se mladíka napadnout. Toho zachrání modlitby a ochranný kruh nakreslený křídou na podlaze. Do rakve zažene oživlou čarodějnici až první ranní kohoutí zakokrhání. To se opakuje i druhou noc, přičemž kolem již létají okřídlení démoni. Kruh však opět vydrží a mladík přežije i tuto noc, ale zbělají mu hrůzou vlasy. Ve dne se snaží uprchnout, ale je kozáky lapen a donucen strávit i třetí noc u mrtvé. Ta se opět probouzí a povolává vlkodlaky, ďábly, běsy a další přízraky. Následující strašlivý boj o svůj život nakonec Choma prohraje. Když už si s ním příšery nevědí rady, povolají si na pomoc Vije, což je podle východoslovanské mytologie trpasličí král s ničivým pohledem, nejmocnější ze všech přízraků. Gogol ho popisuje jako podsaditého a nemotorně se kymácejícího statného staříka, který je celý olepen černou hlínou a jehož ruce a nohy ční z jeho těla jako žilnaté, pevné kořeny. Má železnou tvář a železné prsty a je prakticky slepý, protože má těžká dlouhá víčka sahající až k zemi, které sám nedokáže nadzvednout. Proto ho musí provázet jeho pekelní pomocníci. Když mu na jeho příkaz oční víčka nadzdvihnou, nikdo se do jeho očí nesmí podívat, jinak zahyne. A tento osud potkal právě Chomu. Podíval se Vijovi do očí a „v mrákotách se skácel k zemi a duše z něho strachy vyletěla“. * Vyprávění o tom, jak se Ivan Ivanovič rozkmotřil s Ivanem Nikiforovičem (Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем), groteskní povídka, líčící „strašlivé, otřásající bahno malichernosti“, vypráví o dvou přátelích, kteří se kvůli nicotnému problému začnou na smrt nenávidět, soudí se spolu a dělají si strašlivé naschvály.

Filmové adaptace

Vij (1909, Вий), Rusko, režie Vasilij Michajlovič Gončarov, němý film, nedochoval se. * Vij (1916, Вий), Rusko, režie Vladislav Alexandrovič Starevič, němý film, nedochoval se. +more * Taras Bulba (1924), Německo, režie Wladimir von Strischewski, němý film, * Taras Bulba (1936, Tarass Boulba), Francie, režie Alexis Granowsky, * Odbojný syn Tarase Bulby (1938, The Rebel Son of Taras Bulba), Velká Británie, režie Adrien Brunel, Albert de Courville a Alexis Granowsky, * Jak se Ivan Ivanovič rozkmotřil s Ivanem Nikiforovičem (1941, Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем), Sovětský svaz, * Ďáblova maska (1960, La Maschera del demonio), Itálie, režie Mario Bava, na motivy povídky Vij, * Taras Bulba (1962), USA, režie J. Lee Thompson, v hlavní roli Tony Curtis, Yul Brynner * Taras Bulba (1963, Taras Bulba, il cosacco), Itálie, režie Ferdinando Baldi, * Šejk z Agadiru (1966, O Sheik de Agadir), Brazílie, režie Régis Cardoso a Henrique Martins, na motivy novely Taras Bulba, * Vij (1967, Вий), Sovětský svaz, režie Konstantin Jeršov a Georgij Kropačov, * Mirgorod a jeho obyvatelé (1983, Миргород и его обитатели), Sovětský svaz, režie Michal Iljenko, televizní film, * Ďáblova maska (1989, La Maschera del demonio), Itálie, režie Lamberto Bava, remake stejnojmenného filmu z roku filmu 1960 na motivy povídky Vij, * Svaté místo (1990, Свето место), Jugoslávie, režie Djordje Kadijevic, * Vij (1996, Вій), Ukrajina, režie Pavol Zarudin, animovaný film, viz [url=http://www. csfd. cz/film/316134-vij/prehled/]ČSFD[/url], * Vědma (2006, Ведьма), Rusko, režie Oleg Fesenko, na motivy povídky Vij, * Vij (2014, Вий), Rusko, Ukrajina, Česko, Německo, Velká Británie, režie Oleg Stepčenko, viz [url=http://www. csfd. cz/film/257510-vij-3d/prehled/]ČSFD[/url], * Taras Bulba (2009, Тарас Бульба), Rusko, režie Vladimír Bortko, připravovaný film.

Česká vydání

Taras Bulba: obraz starého Kozáctwa na Ukrajině, Jaroslav Pospíš, Praha 1846, přeložil Karel Vladislav Zap, znovu 1847. [url=http://kramerius5. +morenkp. cz/uuid/uuid:54894d00-bdca-11dc-9df2-000d606f5dc6]Dostupné online. [/url] * Pověst o tom, kterak se rozhněvali pan Matěj s panem Matoušem, Jaroslav Pospíš, Praha 1846, přeložil Karel Havlíček Borovský, znovu F. Bačkovský, Praha 1893. * Starosvětští statkáři, Štědrovečerní noc, Výroční trh v Soročincích, Alois Hynek, Praha, 1883, přeložil J. Wagner, * Mirgorod, Novelly a arabesky, Jan Otto, Praha, 1893, přeložil Ignác Hošek, * Nos, Starosvětská šlechta, F. Bačkovský, Praha 1893, přeložil Karel Havlíček Borovský, * Mirgorod, A. Erhart, Praha 1909, přeložil A. Erhart, * Taras Bulba, Jan Otto, Praha, 1918, přeložil Ignác Hošek, znovu 1927. * Mirgorod: povídky, které jsou pokračováním Večerů na dědince nedaleko Dikaňky, Stanislav Minařík, Praha 1931, přeložil Stanislav Minařík, * Poslední výprava Tarasa Bulby: Z obrazu života kozáků zaporožských, Josef Hokr, Praha 1935, vybral a přeložil František Páta, * Vij, Václav Pour, Praha 1946, přeložil Jan Rey, * Taras Bulba, ELK, Praha, 1947, přeložila Žofie Pohorecká, * Taras Bulba, Bedřich Morávek, Praha, 1947, přeložil Petr Křička, znovu Mladá fronta, Praha 1950, SNDK, Praha 1952 a 1959, Naše vojsko, Praha 1953, 1955 a 1966 a Albatros, Praha 1973. * Taras Bulba, Státní nakladatelství, Praha, 1948, přeložil Petr Denk, znovu 1949. * Výbor z díla I. Svoboda, Praha 1949, znovu 1952, svazek obsahuje mimo jiné také Mirhorod v překladu Petra Křičky a dalších. * Fanatastické povídky Svoboda, Praha 1968, svazek obsahuje mimo jiné také povídku Vij. * Povídky, Odeon, Praha 1975, svazek obsahuje mimo jiné i Mirhorod.

Související články

Večery na samotě u Dikaňky

Externí odkazy

https://archive.is/20121225040324/public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/mirgorod.html - ruský text povídek *

Kategorie:Díla Nikolaje Vasiljeviče Gogola Kategorie:Ruská literatura Kategorie:Romantická literární díla Kategorie:Knihy z roku 1835

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top