Petr Borkovec

Technology
12 hours ago
8
4
2
Avatar
Author
Albert Flores

Petr Borkovec (* 17. dubna 1970 Louňovice pod Blaníkem) je český básník, překladatel a publicista.

...

Životopis

V roce 1988 absolvoval pražské Gymnázium Jana Keplera, pak studoval obor český jazyk a literatura na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy; studium nedokončil.

Od roku 1992 je redaktorem revue pro literaturu a kulturu Souvislosti. Pracoval jako korektor v deníku MF Dnes, redaktor beletrie v Nakladatelství Lidové noviny (1995-1997), vedl týdenní přílohu deníku Lidové noviny Umění a kritika (1998-1999), pracoval jako redaktor Literárních novin (2000-2001). +more Nyní žije jako svobodný spisovatel a překladatel poezie.

Jeho básně byly přeloženy téměř do všech evropských jazyků; knižně publikoval v Rakousku a Itálii. Sám překládá převážně z ruské poezie +more_století'>20. století.

Dílo

Básnické sbírky

Prostírání do tichého, Pražská imaginace, 1990 * Poustevna, věštírna, loutkárna, Mladá fronta, 1991 * Ochoz, Mladá fronta, 1994 * Mezi oknem, stolem a postelí, Český spisovatel, 1996 * Polní práce, Mladá fronta, 1998 * A. B. +more A. F. , Opus, 2002 - volný cyklus dvanácti básní * Needle-book, Paseka, 2003 * Vnitrozemí, Fra, 2005 - kniha zahrnuje šest předchozích sbírek, které byly autorem nově přehlédnuty a upraveny i zcela nové básně * Berlínský sešit/ Zápisky ze Saint-Nazaire, Fra, 2008 * Milostné básně, Fra, 2012 * Herbář k čemusi horšímu, Fra, 2018.

Povídky

Lido di Dante, Fra, 2017 * Petříček Sellier & Petříček Bellot, Fra, 2019 * Sebrat klacek, Fra, 2021

Antologie, sborníky

Krajiny milosti. Antologie české duchovní lyriky XX. +more století, 1994 * Sborník k pětasedmdesátinám Ivana Slavíka, 1995 * Rozvláčná vyjádření radosti, Fra, 2016.

Překlady

U řek babylónských, Torst, 1996 - antologie ruské emigrační poezie * Sofoklés: Král Oidipús, premiéra HaDivadlo 1998, knižně Větrné mlýny 1999 - překlad spolu s Matyášem Havrdou * Jasná luna v prázdných horách, Paseka, 2001 - antologie klasické korejské poezie (spolu s Vladimírem Puckem) * Aischylos: Oresteia, premiéra a vydání překladu v pražském Národním divadle 18. +more června 2002 - překlad spolu s Matyášem Havrdou * Vladimir Nabokov: Ut pictura poesis, Triáda, 2002) - překlad spolu s Jaroslavem Kabíčkem * Vladislav Chodasevič: Těžká lyra, Opus, 2004 - přeložili Petr Borkovec (básně) a Miluše Zadražilová (eseje) * Jurij Odarčenko: Verše do alba, Fra, 2005 * Jevgenij Rejn: Bylo, byli, byla, byl…, Opus, 2005.

Časopisecky publikoval mj. básně Zinaidy Gippiusové, Georgije Ivanova, Josifa Brodského.

Ocenění

1995 - Cena Jiřího Ortena za rok 1994 za sbírku Ochoz * 2001 - německá Cena Huberta Burdy (Hubert-Burda-Preis) a jihotyrolská Cena Norberta C. +more Kasera (Norbert-C. -Kaser-Preis) za německý překlad sbírky Polní práce * 2002 - Prémie Tomáše Hrácha za překlad Oresteie (s M. Havrdou) * 2004 - Cena Josefa Jungmanna (hlavní tvůrčí odměna) za překlad básnické části díla Vladislava Chodaseviče Těžká lyra * 2019 - Nominace Moleskine Litera za poezii za sbírku Herbář k čemusi horšímu * 2020 - Nominace Palmknihy Litera za prózu za knihu Sebrat klacek * 2020 - Časopis A2 zařadil jeho knihu Wernisch do českého literárního kánonu po roce 1989, tedy do výběru nejdůležitějších českých knih v období třiceti let od sametové revoluce.

5 min read
Share this post:
Like it 8

Leave a Comment

Please, enter your name.
Please, provide a valid email address.
Please, enter your comment.
Enjoy this post? Join Cesko.wiki
Don’t forget to share it
Top