Hantec
Author
Albert FloresHantec je místní varieta češtiny používaná v hovorové mluvě v Brně. Tato specifická mluva vznikla během několika staletí smíšením hanáckých nářečí češtiny (jazyk okolního venkova) s němčinou brněnských Němců (směs spisovné němčiny a rakouských a jihoněmeckých nářečí) a historickým středoevropským argotem, zejména vídeňským. Vliv také měly jidiš, romština a italština. V 19. století a na začátku 20. století byl hantec běžně používán nižšími společenskými třídami. Dnes není původní forma hantecu běžná, ale velké množství jednotlivých výrazů je v lokální mluvě obecně používáno. O do jisté míry přetvoření hantecu a rozšíření této verze do veřejného povědomí se od 60. let 20. století postarala skupina brněnských umělců (Franta Kocourek, Miroslav Donutil, Jan Hlaváček). Původ slova hantec je možno hledat ve výrazu hantýrka.
Mezi nejznámější slova soudobého hantecu patří šalina (tramvaj - z německého ), čurina (legrace), hokna (práce), zoncna (slunce - z německého ), Prýgl (Brněnská přehrada, z německého ), love (peníze - z romštiny), čórka (krádež - z romštiny), šaškec (blázinec), škopek (pivo), koc (dívka - z německého výrazu pro „kočku“ v jeho hovorové rakouské výslovnosti).
Hlavní znaky
změna ý > é (býk > bék) a často i ej > é (nejlepší > nélepší) * změna é > ý / í (dobré > dobrý) (stejně jako v českých nářečích) * protetické v- u slov začínajících na o- (okno > vokno) (stejně jako v českých nářečích) * regresivní asimilace znělosti sh- na [zh-] (zhoda, zhánět) * skupina -jd- se v předponových tvarech slovesa jít mění na -nd- (přijde > přinde) * substantiva skloňovaná podle vzoru předseda mají v instrumentálu singuláru koncovku -em (s předsedou > s předsedem) a v akuzativu koncovku -i/y (pro taťku > pro taťky) * instrumentál plurálu je většinou zakončen na -(a)ma (s vysokéma chlapama atd. ) * dvojhlásce ou odpovídá ó (spadnout > spadnót) * dativ a lokativ pronomina já má tvar ně * 3. +more osoba plurálu indikativu prezentu u sloves je zakončena na -(ij)ó (dělajó, mluvijó, só atd. ) * 1. osoba singuláru indikativu prézentu u sloves 3. třídy je zakončena na -u (pracuju, chcu, maluju atd. ) * sloveso chtít má infinitiv chcet a příčestí minulé chcel * 1. osoba singuláru indikativu slovesa být má dva tvary: ** su jako plnovýznamové sloveso (např. su hlópé) ** sem jako pomocné sloveso pro tvoření minulého času (sem chcel).
Slovní zásoba a tvarosloví
Slovní zásoba hantecu obsahuje četné germanismy, ale také výpůjčky z italštiny, maďarštiny, jidiš nebo též z romštiny. Některé výrazy mohou být mluvčími brněnské hovorové mluvy neznalými považovány za urážlivé - například výraz cajzl označující obyvatele Čech (z německého , tj. +more čížek) nebo výraz pro dívku Mařka, Havajka.
Výrazně se v Brně projevují rysy středomoravských nářečí. Známé je sloveso rožnout (a jeho imperativ rožni), které je ekvivalentem spisovného rozsvítit. +more V morfologii se někdy množné číslo užívá v platnosti čísla jednotného. Podstatná jména skloňovaná dle vzoru předseda mají v 7. pádě tvar zakončený na „-em“ (tj. (s) předsedem namísto (s) předsedou), a proto je v Brně možné slyšet, že „máme hodinu matematiky s Kaňkem“ (namísto spisovného „s Kaňkou“) nebo „mám za kamoša Jirky“ (namísto „mám za kamaráda Jirku“).
Místní specifické výrazy se někdy objevují i v na Brno zaměřeném marketingu - např. Dopravní podnik města Brna označuje i v oficiální komunikaci předplatní jízdenku slovem šalinkarta (odvozeno od hantecového označení šalina pro „tramvaj“ - ostatně jeho měsíčně vycházející věstník se jmenuje přímo Šalina) a v kampani za přesun hlavního nádraží bylo používáno heslo „Bócháme na tom fest - Brno staví nové město“. +more Pro samotné hlavní nádraží v hantecu existuje termín rola.
Roku 2018 se v anketě o název nového (přesunutého) hlavního nádraží projevil u účastníků jak smysl pro hantec, tak pro recesi, když zvítězil návrh „Brno-Šalingrad“ (parafráze na Stalingrad) (a na 3. místě „Nádraží Járy Cimrmana“).
Příklady dalších výrazů:
Hantec | Česky | Původ |
---|---|---|
augle | oči | z německého Augen |
betla | postel | z německého Bett |
cimra | pokoj | z německého Zimmer |
gómat | chápat, vědět | z českého koumat |
haksna | noha | z rakouského Haxe |
hercna | srdce | z německého Herz |
helfnót | pomoci | z německého helfen |
chálka | jídlo | z romštiny |
lochec | smích | z německého Lachen |
lont | venkov, okolí | z německého Land |
retych | záchod | z rakouského Rettich |
šlofnót | spát | z německého schlafen |
štatl | centrum města | z německého Stadt |
Místní názvy
V hantecu se vyvinulo také mnoho různě zkomolených brněnských místních názvů (čtvrtí, ulic a jiných objektů), někdy s humornou nadsázkou. Příklady jsou Šimice (Židenice, z něm. +more Schimitz), Blekfíld (Černá Pole), Kénik (Královo Pole, z něm. Königsfeld; častěji se ale říká Krpole), Monte Bú (Kraví hora), Majlont (Maloměřice), Bástr (Bystrc), Žabiny (Žabovřesky), Oltec (Staré Brno, z něm. Alt-Brünn), Augec (Lužánky, z něm. Augarten) nebo Hambec (někdejší Hamburk) a Vincky (Vinohrady). Velmi frekventovaný je výraz Čára pro Českou ulici, jeden z hlavních přestupních uzlů v centru města. Z novější doby je označení Bronx pro sociálně vyloučenou oblast okolo Cejlu.
Pro produkci těchto hovorových označení jsou typické zejména koncovky -ec (Stadec, Julec, Komec), -ál (Favál, Semál) nebo -as (Špilas).
Ukázka
Úryvek z jedné z brněnských pověstí O křivé věži napsané v hantecu od Aleše „Agi“ Bojanovského:
Odkazy
Reference
Literatura
Externí odkazy
[url=http://www. hantec. +morecz/]Stránky věnované hantecu[/url] * [url=https://web. archive. org/web/20210304154301/https://hantec-pgnext. estranky. cz/clanky/slovnik-brnenskeho-hantecu. html]Slovník hantecu[/url] * [url=https://jurynovo-hantec. webnode. cz/]Sajtna vo brněnským hantecu[/url] * [url=https://hantecovasajtna. webnode. cz/]Hantecová sajtna[/url] * [url=http://jtk. minory. cz/HANTEC/index_b. htm]Storky a fórky psané brněnskó řečó[/url].